Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ О ] / Она испорчена

Она испорчена перевод на испанский

45 параллельный перевод
Она испорчена! Испорчена!
¡ Virgen santa, está destrozado!
Она испорчена, смотри.
- Déjala en paz. - Está arruinado.
Я думаю единственная причина, по которой мы ходим в химчистки чтобы сказать оператору : "Ну вот, она испорчена."
El único motivo de ir a la tintorería es poder decirle al tintorero "Bueno, esto está arruinado".
- Потом, если не сработает... - Забудь. Она испорчена.
OK, primero probaremos con un poco de sifón y sal, y si eso no funciona entonces intentaremos...
Боже, и взгляни на мою кофту, она испорчена.
¡ Y mira mi suéter! ¡ Se arruinó!
- Она испорчена и темпераментна. - Она актриса, они все эмоциональны.
Es actriz, son impulsivos.
Она испорчена!
¡ Está arruinada!
Моя одежда... Она испорчена.
Mi vestido... está destrozado.
Она испорчена
Está arruinado.
Она испорчена.
Está echada a perder.
Она испорчена.
Está destrozado.
Она испорчена. Нужен омлет.
Ahora es un consentido.
Она испорчена.
Está tan dañado.
Ты говоришь, что она испорчена?
En... entonces, ¿ estás diciendo que está mimada?
Она испорчена, это факт, но она не гниет.
Está destrozada, de acuerdo, pero no se está descomponiendo.
Она испорчена из-за ливня. Мне потребуется Ваша помощь.
Oh, arruinado por mucha lluvia, y requiriendo tu asistencia.
Она испорчена.
Está corrupta.
Она испорчена.
Está arruinada.
Она испорчена.
¡ Se ha destruido! ".
Она испорчена.
Está dañado.
Она испорчена.
Está contaminado.
Она все равно испорчена, правда?
Esto está arruinado, ¿ cierto?
Она испорчена.
Está pasada.
Она уже была испорчена!
¡ Ya estaba defectuosa!
Она только что начала этим заниматься, она ещё не испорчена.
Ella acaba de entrar en esto. Ella aun no está horrible.
Ох, она испорчена. Давайте запасную.
Esto está arruinado.
10 дней занимает прохождение таможни. После этого, она уже испорчена.
Tarda diez días en salir de aduana y entonces ya no sirve.
Она итак уже была испорчена.
Ya estaba arruinada.
она уже испорчена.
el daño está hecho.
Камера в магазине была испорчена. Делала стоп-кадры через какие-то промежутки времени. К тому же, она вибрировала.
La cámara de la armería estaba desenfocada, sólo tomó imágenes intermitentes y estaba en un patrón oscilante.
Моя новая гавайская рубашка превратилась в тряпку для мытья посуды, а, ты знаешь, мы ведь говорим о ткани с искусственным шелком... только сухая чистка, так что она безнадежно испорчена.
Estoy convirtiendo mi nueva camisa Hawaiana en un trapo de cocina, y, sabes, estamos hablando de una mezcla de poliéster y seda... solo lavado en seco, y esta arruinada.
Она была испорчена, надломлена.
Ella era imperfecta, rota.
Я хочу уберечь её от той жизни, которой живу сама, ведь она была испорчена с самого начала.
"Ojalá evitarle una vida como la mía, que ha sido despojado desde el principio"
Он пытает донести, что девушка испорчена, или что на вкус она, как водка и сигареты?
"Sus besos saben a daño." ¿ Está intentando decir que la chica está emocionalmente dañada, o que sabe a vodka y cigarros?
Я имею ввиду, может в прошлый раз она была испорчена, или что-то вроде того?
A ver, puede que la última vez fuera... de un mal lote o algo así.
Учитывая тот шокирующий факт, что невесты нет на месте, думаешь, она ещё не испорчена?
Dada la impactante falta de la novia, ¿ no crees que ya está arruinada?
Потому что она не испорчена?
¿ Porque no es una zorra?
Сказала бы, что ваша одежда испорчена, но хуже она стать просто не может.
Diría que vuestra ropa está destrozada, ¡ pero eso no podía destrozarse más!
Ну, надеюсь, что она не окончательно испорчена.
Bueno, espero que no se haya estropeado para siempre. Oh, no. ¿ Me tomas el pelo?
Она вся испорчена.
Está todo arruinado.
Она была испорчена и я выкинул её в корзину.
Estaba para tirar, así que fue lo que hice.
Она заражена, загрязнена и испорчена.
Infectado, contaminado, y corrompido.
Оказывается, она была испорчена.
Resultó ser que era una modificación dañada.
Она не слишком испорчена хорошими манерами добрым юмором, или чем-нибудь в этом роде.
No está muy aquejada de buenos modales, buen humor, o cualquier otra cosa parecida.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]