Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ О ] / Она пришла

Она пришла перевод на испанский

2,393 параллельный перевод
Она пришла раньше, забрала вещи и ушла.
Ella vino antes. Se llevó sus cosas y se fue.
- Но она пришла.
- Pero vino.
Она пришла прямо в логово льва.
Entró en la guarida del león.
Почему она пришла сюда встречать тебя?
¿ Y por qué viene a buscarte al liceo?
Не могу поверить, она пришла.
Es increíble verla aquí.
Я хотела проверить её прошлое после того как она пришла.
Iba a comprobar sus antecedentes después de que me diera la solicitud.
Мы позвоним Дебби, чтобы она пришла посидеть с ним снова и немного отдохнем.
No. Llamaremos a Debbie para que haga de niñera otra vez, y podremos descansar.
Она пришла в мой офис.
Vino a mi oficina.
Она села на поезд, она пришла домой, она покормила кошку.
Cogió el tren, llegó a casa, alimentó al gato.
Она пришла после того, как мама ушла.
Ella llegó después de que mi madre se fuera.
А, Фрэнк, ты будешь её отцом, который отчитывает её за то, что она пришла после комендантского часа.
Y, Frank, tu serás el padre que imparte disciplina por pasarse de la hora de queda.
Да, имеет, я думаю, она пришла сюда прошлой ночью, прежде чем пропала.
Sí, creo que vino aquí anoche antes de que desapareciera.
В последний раз она пришла домой в 11.
La última vez llegó a casa a las once.
Когда она пришла к тебе?
¿ Cuándo vino?
На самом деле она пришла на собеседование Которое прошло очень и очень хорошо
En realidad, ella vino en una entrevista de trabajo, que fue muy, muy bien.
Могу я позвонить жене, чтобы она пришла и забрала собаку?
¿ Puedo enviar un mensaje a mi mujer para que venga a recoger al perro?
Она пришла ко мне домой одолжить вантуз.
Vino a pedirme prestado un desatascador.
Я сказала Кейт, чтобы она пришла к тебе за помощью, но не за тем, чтобы ты помог ей умереть побыстрее.
Le dije a Kate que acudiésemos a ti para pedir ayuda, no ayuda para que la maten. No. No.
Она пришла ко мне в спальню.
Ella entró en mi habitación.
Я не хочу, чтобы она пришла за нами.
No quiero que venga a por nosotras.
Мне тяжело вам сообщать, что она пришла за ребёнком.
Lamento decir que está aquí por el bebé.
Может, засунем её обратно туда, откуда она пришла.
Tal vez podamos regresarla de donde vino.
Хэтти пришла повидаться со мной. И она сказала, что возлюбленный Маймы был похоронен возле фермы.
Hattie vino a verme... y dijo que el amante de Mima estaba enterrado cerca de la granja.
Когда Сатоми-сан пришла на место преступления, она хотела написать послание, чтобы прикрыть Сато-сана.
Cuando Satomi-san llegó a la escena del crimen... quiso escribir el mensaje para encubrir a Sato-san.
Потому что я все ещё зла на неё, за то, что она не пришла на премьеру Связей
Porque todavía estoy enfadada con ella por no venir al estreno de Liaisons.
Она буквально пришла сегодня утром... ну ты знаешь, как я люблю Кейт, но сегодня она прям бесила, такая типа...
Ella literalmente entró esta mañana... Tú sabes cuánto quiero a Kate, pero es la cosa sobre ella que es molesta, donde tú estás como...
Еще она хотела бы, чтобы я наказал тебя за то, что пришла вчера на час позже.
También habría querido que os castigara por venir una hora más tarde de vuestro toque de queda.
Пришла со своим сыном, хотела, чтобы я сторожил его, когда она на работе.
Trajo a su hijo, quería que yo lo cuide.
Послушайте меня, пока она не пришла.
Espera un minuto.
Она не пришла.
Nunca apareció.
Она хотела прослушать сообщения, когда пришла.
Estaba programado para recitar los mensajes según llegaban.
Но она впервые не пришла ночевать домой.
Esta es la primera vez que está fuera de casa.
Она как Флоренс Найтингейл пришла на помощь в трудную минуту.
Una especie de Florence Nightingale para tus momentos de necesidad... o algo así.
И она хочет, чтоб ты пришла на высоченных каблуках?
¿ Y quiere que lo hagas con tacones de 12 centímetros?
Но она не пришла.
No va a venir.
Она впервые пришла ко мне 8 лет назад.
Ella me visitó por primera vez hace ocho años.
И никто не знает, почему она не пришла на венчание сегодня.
Y nadie sabe por qué no ha aparecido hoy en la boda.
Но я верила Люси : она была такой отчаявшейся, когда пришла ко мне.
Pero yo le creía a Lucy, estaba tan desesperada cuando vino a mí.
Она потребовала, встречи с пилотом, а когда я пришла, оказалось, что я выгляжу слишком по шведски.
Ella exigió a cumplir con el piloto, y cuando llego, dijo Soy demasiado sueca.
Она будет так зла, что я не пришла.
Se va a enfadar porque me la he perdido.
Зачем? Вы бы хотели, чтобы ваша дочь пришла в квартиру к мужчине, которого она только что встретила, и пила из бокала, что он дал ей?
Bueno, ¿ le gustaría que su hija viniera al piso de un hombre que acaba de conocer, bebiendo de un vaso que él le dio?
Когда я пришла, она просила меня поговорить с Эли.
Cuando aparecí, me rogó que hablara con Ali.
Она была расстроена, заперлась в комнате, а когда я пришла ее проверить, ее уже не было.
Estaba tan furiosa, se encerró en su cuarto, y cuando fui a buscarla, - se había ido.
Она просто пришла сюда и перевернула все, будто это ничего не значило.
Simplemente vino... y puso patas arriba todo como si fuera nada.
Если бы она только пришла той ночью, я бы мог ей помочь.
Si hubiera venido esa noche, quizás podría haberla ayudado.
Она, эм, пришла на терапию, сказала что украла ожерелье
Ella, vino a terapia, me dijo que había robado el collar.
Лана : Таким образом, она в конце концов пришла в себя.
Así que, tarde o temprano, ella volvió en sí.
Может её лежание под шкафом и наполнено позитивом, но она не пришла на работу этим утром.
No sé positivamente si es ella la que está bajo la estantería, pero no se apareció por el trabajo esta mañana.
Почему она не пришла?
¿ Por qué no ha venido?
Но она не получила то, за чем пришла.
Pero ella no obtuvo lo que vino a buscar.
Во сне пришла она ко мне вся в одеянии из травы с маленькой черной шляпкой на бок
Venía hacia mí, vestida con hierbas. y con un pequeño sombrero de copa, negro e inclinado hacia un lado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]