Перестанешь перевод на испанский
1,148 параллельный перевод
- Когда ты перестанешь придираться ко мне из-за этого?
- ¿ Cuánto tiempo fastidiarás con eso?
- Когда мы закончим сегодня, ты сядешь на первый рейс до авиабазы Эдвардс, встретишь шатл, когда он приземлится, перестанешь вести себя, как идиот, и поговоришь со своим братом.
Recibirlo cuando aterrice, dejar de ser un idiota y hablar con tu hermano.
Я тебе помогу, если перестанешь играть в игры.
Oye, puedo ayudarte, pero basta de juegos.
Ты же не перестанешь ездить на Мустанге из-за того, что пара мушек разбились об стекло?
Amelia, no dejarías de manejar tu Mustang sólo porque... unos insectos se dieran contra el parabrisas, ¿ verdad?
Может, тебе уехать из города, пока не перестанешь так вонять?
Mejor abanona el pueblo hasta que no apestes tanto.
Я вас поставлю в очередь к безработным, если не перестанешь пререкаться со мной. Понял расист?
Te dirigiré a la cola de desempleo si sigues hablando.
Еще раз увижу, как ты подрываешь мой авторитет - будешь вылизывать в госпитале судна пока не перестанешь отличать на вкус дерьмо от чипсов.
Si vuelve a meterse conmigo, limpiará retretes con la lengua hasta que no pueda distinguir mierda de papas.
Если ты перестанешь работать в хостесс-баре... это хорошо!
Si dejas de trabajar en el bar... Me parece bien.
- Ты когда-нибудь перестанешь обольщать?
¿ Puedes dejar la seducción?
Может, перестанешь?
¿ Puedes dejarlo?
План "Б" - это план, где если ты не перестанешь скулить, я просто прибью...
el plan B es el que, si no dejas de lloriquear, te voy a dar...
Может перестанешь?
Déjame ya, ¿ si?
Если не поедешь в 12 Сектор, то ты перестанешь здесь работать! Шевелись!
Si no vas al Sector 12, perderás tu trabajo aquí, bobalicón.
Я выброшу, если ты не перестанешь вести себя как дурак.
La soltaré si no dejas de comportarte como un gilipollas.
что ты перестанешь его любить.
es que dejes de quererlo.
Когда ты перестанешь врать.
Pero después de que dejes de mentirme.
Если, например, ты убьёшь своего деда, ты перестанешь существовать!
Si matases a tu abuelo, dejarías de existir.
Ты можешь пойти с нами, но при условии, что перестанешь болтать.
Si vas a venir conmigo vas a tener que dejar de hablar.
Ты перестанешь дышать так громко?
¿ Podrías dejar de respirar tan alto?
Через несколько недель ты перестанешь кого-либо интересовать.
En un par de semanas no le importarás un carajo a nadie.
Значит, процесс превращения уже начался, и если ты не найдешь себе жену за 27 дней, ты перестанешь быть Сантой?
Déjame dejar esto en claro. ¿ Tu serás De-Santificado? ¿ Y sólo tienes 27 días para encontrar una esposa o se acaba todo?
Ты не перестанешь страдать.
No dejará de sufrir.
В тот день, когда ты перестанешь пытаться, я начну о тебе беспокоиться.
El día que no lo intentaras, me preocuparía...
Даже если ты перестанешь ходить в школу, ты все равно сможешь поступить в лучший университет.
Aunque dejaras de venir a la escuela... podrías llegar alto en la universidad.
Когда ты перестанешь быть маленькой девочкой?
quieres dejar de comportarte como una niña?
Ты просто перестанешь наконец и попытаешься оценить этот неудержимый разгул по поводу окончания учебного года, который ты пропускаешь? Происходящий вживую, прямо здесь в твоём общежитии.
Disfruta de la locura del último del día del año en Vivo aquí en los dormitorios.
Впервые ты перестанешь быть всеобщей любимицей.
Alguien no te quiere, para variar
Я пришла сказать, что мне очень жаль, что я обидела тебя, и что я буду скучать по тебе, и надеюсь, когда-нибудь ты перестанешь меня ненавидеть.
Solo he venido decirte que siento mucho haberte herido Y que te voy a echar mucho de menos Y qué espero que un día ya no me odies
- Да, извини. Ты перестанешь извиняться, наконец?
- ¿ Vas a parar de excusarte?
Ты перестанешь говорить о жилете?
. - ¿ Vas a dejar de hablar de la chaqueta? .
Так ты перестанешь теперь шпионить за моей спиной?
¿ Dejarás de husmear a mis espaldas?
К тому времени, когда ты соберёшься отсюда выходить, ты уже перестанешь чувствовать себя человеком.
Pero para el momento en el que sales ya no te sientes como un ser humano.
Я не верю, что ты перестанешь тренировать.
No puedo creer que vayas a dejar de entrenar fútbol.
И хватит ухмыляться, тупица! Если не перестанешь, получишь в зубы!
Así que borra esa sonrisa estúpida de tu cara antes de que vaya y te la borre yo.
Если ты перестанешь справляться, или они устроят переворот, я сразу домой.
Si te sientes abrumado o los chicos hacen un golpe, fin del viaje.
Когда перестанешь об этом думать, наверно, реально отстойно быть им.
Pensándolo bien, debe ser terrible ser él.
Может перестанешь на неё пялиться?
¿ Podrías dejar de mirarla de reojo?
Когда ты перестанешь переживать, мы пройдёмся по магазинам.
Oh, cuando superes esta separación tenemos que ir de compras
Ты перестанешь спрашивать об этом каждые пять секунд?
¿ Vas a dejar de preguntármelo cada 5 seg.?
- Ты когда нибудь перестанешь на меня злится?
¿ Vas a dejar alguna vez de estar enfadada conmigo?
Ты перестанешь заниматься проституцией, ты будешь заботиться о себе приходить домой вовремя, не спать до полудня вернёшься в школу будешь думать о своём будущем!
respetar el toque de queda, no dormir hasta el mediodía. Volver a estudiar... Piensa en tu futuro.
Что ты не перестанешь любить меня, даже когда я уйду.
Que me seguirías queriendo, incluso después de haber muerto.
Кимми, все, что я хочу сказать, так это то, что если ты не перестанешь светить по сторонам...
Kimmy, lo que intento decir es esto : si dejas de fumar eso todo el puto rato...
Ладно. Может перестанешь исчезать в дыму травки и начнёшь работать?
Muy bien. ¿ Podrías dejar de "pufear" en esa esquina y trabajar un poco?
- Я перестану, если ты перестанешь смеяться.
- Dejaré de hacerlo cuando pares de reírte.
- Я перестану, если ты перестанешь смеяться.
- Dejaré de hacerlo cuando dejes de reírte.
- Кумар, если ты не перестанешь, я убью тебя.
! - Kumar, si no paras- -
А что произойдет, если ты перестанешь их принимать?
- ¿ Qué le pasa cuándo no toma?
Когда ты перестанешь думать о том, что думают о тебе другие, когда успокоишься... ты станешь ещё лучше.
Y cuando no te importe el que diran y te complazcas a ti, seras todavia mejor.
- Ганн, ты не перестанешь...
Gunn, quieres dejar de perder el...
- Ты перестанешь наконец?
- ¿ Vas a parar?
перестань 7593
переспать 16
перестал 17
перестать 28
пересадка 21
перестань говорить 82
перестрелка 52
перестань думать 20
перес 25
перестань плакать 97
переспать 16
перестал 17
перестать 28
пересадка 21
перестань говорить 82
перестрелка 52
перестань думать 20
перес 25
перестань плакать 97