По моему опыту перевод на испанский
351 параллельный перевод
"потому что, по моему опыту..."
"Ya que mi experiencia me indica..."
- По моему опыту в ВМФ.
- Por mi experiencia en la marina.
По моему опыту, когда взрывается нефтяная скважина без защиты...
Por mi experiencia, si un pozo petrolífero explota sin protección...
По моему опыту, никакого везенья не существует.
En mi experiencia, la suerte no existe.
По моему опыту, от помощников одни проблемы.
Por mi experiencia, los asistentes significan problemas.
По моему опыту они в основном забывают об этом через пару дней.
Según mi experiencia, lo olvidan todo poco después.
По моему опыту - что угодно для любого.
Bien, tienen todo lo que un hombre puede soñar.
По-моему леди Флоренс переоценила ее значение для людей,.. о которых сэр Уоткин упоминает в книге. Судя по моему опыту, уважаемые пожилые джентльмены вовсе не против того,..
Pero volviendo al manuscrito, señor, en mi opinión, Lady Florence ha sobrestimado el peligro de que la gente se ofenda al ser mencionada en el libro de Sir Watkyn.
- По моему опыту, обычно все складывается иначе.
En mi experiencia, por lo general es al revés.
По моему опыту, при разногласии улыбка и милые слова купят тебе два часа, цветы купят неделю, а оранжерея - как минимум 2 месяца. Но в конце концов, всё равно придется решать проблему, лежащую в основе.
Sé por experiencia que en un desacuerdo, una sonrisa y palabras cariñosas duran dos horas, las flores duran una semana, un invernadero, al menos dos meses, pero al final, seguirá sin resolver el problema subyacente.
Я ничего не предполагаю. Но по моему опыту, у всех гуманоидов есть определённая программа, и эта программа влияет на них, даже если они сами этого не осознают.
No estoy insinuando nada pero sé por experiencia que los humanoides tienen un plan y que puede influenciarlos sin que ellos se den cuenta.
По моему опыту, если ты не умеешь считать карты... держись подальше от блэкджека.
Por mi experiencia, si no sabes contar cartas... debes mantenerte alejado del blackjack.
По моему опыту, выжатый луквенный сок намазанный на подошву и пятку, часто творит чудеса.
Por experiencia, sabe, exprime una cebolla aplicada a suela y talón puede obrar milagros.
По моему опыту, если не можешь сказать, что думаешь, значит, не думаешь, что говоришь.
Creo que si uno no puede decir lo que cree, no puede creer lo que dice.
И по моему опыту, в ту минуту, когда ты перестанешь искать идеальный человек упадёт тебе прямо в руки.
Y en mi experiencia, en el minuto que dejas de buscar, la persona perfecta cae en tu regazo.
— уд € по моему опыту, клеить обои на потолке - не очень хороша € иде €.
En mi experiencia, no es una buena idea - Poner el papel en el techo.
— уд € по моему опыту,... мужска € особь не бывает мужчиной и 10-ти минут за всю жизны.
Un hombre normal no consigue nunca ser un hombre de verdad, ni 10 minutos.
По моему опыту блондинки дороже но у них нет твоей теплоты.
Por mi experiencia, las rubias son más caras, pero no tienen tu calor.
По моему опыту, эмоциональные увлечения часто ведут к непредсказуемому поведению.
En mi experiencia, las implicaciones emocionales llevan a menudo a un comportamiento imprevisible.
По моему опыту, препятствия только убивают людей.
En mi experiencia, eso hace que más personas mueran.
По моему опыту, мёртвые не дают чаевых, агент Скалли.
En mi experiencia, los muertos no dan propina, Agente Scully.
По моему опыту, сенаторов волнует только как бы умаслить тех... кто финансирует их избирательные кампании.
En mi experiencia, los senadores complacen a los que los financian.
Да, потому что, знаешь, по моему опыту, двойка никогда не приходит одна. - Они имеют тенденцию приходить кучами.
Por experiencia propia, sé que siempre Vienen por montones.
По моему опыту, некоторые из них весьма эффективны.
Pero mi experiencia me dice que algunos son muy efectivos.
По моему опыту, жены не случайно стреляют мужьям в пенис, и даже если ваш конкретный муж заслужил это, покушение очень серьёзное преступление в этом штате.
Las esposas no le disparan a sus esposos por accidente en el pene. Por más que este hombre se lo merezca, la violencia doméstica es un delito grave en este estado.
По моему опыту, коробки обычно оказываются пустыми...
Sé, por experiencia, que normalmente las cajas están vacías o...
По моему опыту, люди, которым вы не нравитесь, бывают двух типов : это либо глупцы, либо завистники.
En mi experiencia, aquellos a quienes no les agrada, caen en dos categorías :
Послушай, судя по моему опыту, никто так не ведет себя если только его не заставили думать, что отношения не просто обычные.
En mi experiencia, una persona no desarrolla esa fijación a menos que la alienten a pensar que la relación no es casual.
Ну, скажи своему другу, что, судя по моему опыту, жадные до денег бандиты похожи на бродячих собак.
Dile a tu amigo que, los pillos que piden dinero son como los perros de la calle.
По моему опыту, самые лучшие отношения часто основаны на лжи и обмане.
En mi experiencia, algunas de las relaciones más exitosas se basan en mentiras y engaños.
Их не остановишь. По моему опыту, нельзя остановить никого из них.
En mi experiencia, no puede detener a ninguno de ellos.
Судя по моему опыту, лучше всего обратиться к командиру и поговорить с ней.
- Desde mi experiencia, lo mejor para hacer - es ir con tu comandante y hablar con él.
Ну, по моему опыту...
- En mi experiencia- -
Хорошо, я благодарен за твои усилия, но, по моему опыту, друзья могут переоценить
Valoro su esfuerzo, pero por experiencia la amistad está sobrevaluada.
По моему опыту, заключенные, чья вера сильна, справляются лучше.
En mi experiencia, son los prisioneros con la fe más fuerte quienes se arreglan mejor.
По моему опыту, очень немногие женщины являются настоящими преступниками, такими, как мужчины.
En mi experiencia, muy pocas mujeres son verdaderos criminales como lo son los hombres.
Слушайте, может это и политический приём, но, по моему опыту, последнее, о чём хочется говорить за ужином - это о работе.
Mira, puede ser una función política, pero en mi experiencia lo último que alguien quiere hacer en una cena es hablar de negocios.
Я просто пытаюсь понять мужчин-Вассеров, и по моему опыту, лучше всего начать с отца.
Imagino que estoy tratando de entender a los hombres Vasser, y en mi experiencia, el padre es un buen sitio para empezar.
Ну, по моему опыту, если мужчина описывает себя лысым, значит на его голове нет ни капельки волос.
Bueno, en mi experiencia, si un hombre se describe como calvo, no hay ni un pelo.
По моему опыту, где один там тысяча.
Pero según mi experiencia, con una llegan más.
- Нет. Но, по моему опыту, это не особо помогает.
Pero en mi experiencia, Tampoco ayuda realmente
По моему опыту, когда капкан захлопывается, намеченная жертва остается запертой внутри.
Según mi experiencia, cuando una trampa salta debidamente, normalmente, se encuentra una presa encerrada dentro.
я говорю по моему опыту.
I speak from experience.
Она покрупнее подружек будет, но, по моему опыту, у пухленьких побольше фишек в запасе. Спасибо за поддержку.
Le sobran unos kilos, pero en mi experiencia las gorditas son más cochinas.
Он не вызывает к себе симпатий, доверия,.. ... но, по моему опыту, настоящие убийцы обычно ведут себя наглее.
Carece de atractivo, es un poco furtivo, pero en mi experiencia, los asesinos suelen tener buen aspecto, ser presumidos.
По моему опыту с властями, в полиции пойдут на что угодно, лишь бы не признаваться в своей неправоте.
Mi experiencia con las autoridades y la policía es que harán cualquier cosa antes de admitir que se equivocaron.
Что касается восточного эротизма, судя по моему скромному опыту, то ничего похожего, несмотря на то, что о нем говорят.
El erotismo en Oriente, por mi pequeña experiencia personal, no es lo que nos imaginamos.
Просто, судя по моему небольшому опыту прошлой ночью...
Juzgando por mi experiencia de anoche...
Ну, Эдди, пойми, убежать вдвоем не так легко, как это кажется в кино. Поверь моему опыту.
Escaparnos no es tan fácil como se Ve por televisión.
Вздорные, без чувства юмора, если судить по моему небольшому опыту.
Tontos sin humor, según mi limitada experiencia.
По моему профессиональному опыту... я считаю, мы столкнулись с зарождением хиппи-фестиваля, размером которого мы никогда не видели
Pienso que se va hacer un Gran Festival Hippie como nunca se ha visto