По моим сведениям перевод на испанский
30 параллельный перевод
По моим сведениям его не купишь.
Pero es completamente incorruptible.
Судя по моим сведениям, Марс строит всю операцию на 747-ой,..
Según sé, Marte basa toda la operación en 747,
По моим сведениям, нет.
- De acuerdo con mis fuentes, no.
- По моим сведениям, да, государыня.
- Si, señora, eso me informaron.
Никакиx, по моим сведениям.
Ninguna que yo sepa.
По моим сведениям, именно Уорн вытащил Буланже из тюрьмы, чтобы пополнить свою банду.
Horn habría sacado a Boulanger para completar su equipo.
По моим сведениям, Казим поднял войска и сейчас направляется вглубь пустыни.
Supe que Kazim movilizó a sus tropas... y va a cruzar el desierto.
- По моим сведениям, да.
- Lo era la última vez que miré.
Юридическое оформление документов, на право обладания картиной занимает, по моим сведениям около двух недель.
Legalización de los documentos del derecho de tenencia de la pintura se demora alrededor de dos semanas, según mis datos.
По моим сведениям это требует подтверждения.
Por lo que he oído, eso está por demostrar.
По моим сведениям в полицейском управлении собираются заявить, что Джонс и департамент полиции Лос-Анджелеса вели себя правильно и вся вина лежит на вас с ребенком в том что вы создавали трудности и вынудили их изолировать вас для вашей же безопасности
Mis fuentes dicen que la comisión policial va a decir que Jones y la Policía de Los Ángeles no hicieron nada malo y que la auténtica culpa recae sobre el niño y sobre usted, por causar problemas y hacer que se vieran obligados a encerrarla por su seguridad.
И по моим сведениям, в последнее время вы наработали немало сверхурочных часов.
También veo que últimamente ha trabajado bastantes horas extras.
Да, но не спать всю ночь для того чтобы найти идеальное место для бельевой корзины - это признак кое чего другого, по моим сведениям.
Sí, pero estar despierto toda la noche para encontrar el sitio perfecto para tu cesta de la ropa, es un signo de otra cosa, según mis libros.
Кто-то некоторое время наблюдал отсюда за улицей и уронил это, что, судя по моим сведениям, из подпольного клуба.
Alguien paso un rato vigilando desde ahí, Y dejó esto, lo que, de acuerdo con mi fuente, viene de un club clandestino.
По моим сведениям нет.
No que yo sepa.
По моим сведениям, мистер Коул...
Según los informes, el Sr. Cole está...
" Возможно, я видел, что он пренебрегал формальностями, По моим сведениям, инспектор Лютер никогда не преступал закон, ни на службе, ни когда-либо еще.
Aunque, podría decirse, que lo he visto tomar atajos de procedimiento el Detective Luther nunca hasta donde yo sé, ha roto las leyes en cumplimiento de su deber o en otras circunstancias.
Потому, что по моим сведениям ты только вернулась.
Porque la última vez que lo comprobé, acababas de volver.
- А это интересно, потому что, по моим сведениям, у тебя их нет.
- ¿ En serio? Es interesante. Porque la última vez que lo comprobé, no tenías nada.
По моим сведениям, доктор Штраусс сейчас полностью сотрудничает со следствием.
De acuerdo con mi fuente, el Dr. Strauss ahora está cooperando completamente con las autoridades.
Поэтому я постучалась в дом где, по моим сведениям, он жил.
Toqué a la casa en donde sabía que quedaba.
По моим сведениям, у нее были проблемы с законом.
Por lo que he descubierto, ha tenido algunos problemas.
По моим сведениям, преподобный отец Набиев - агент ЦРУ.
Por lo que escuché, el buen padre Nabiyev es un agente de la CIA.
По моим сведениям, он в центре событий.
Por lo que he escuchado, está en medio de todo esto.
Однако по моим сведениям, груз этого судна не предназначался для банкета.
Según he oído, su carga no fue nunca para un banquete.
Знаю, вы думаете, что вы все крутые и всемогущие, но по моим сведениям, на этой планете один Господь.
Sé que te crees muy importante. Que yo sepa, hay un solo Señor en este planeta.
По моим сведениям, один из Ваших клиентов весьма известный спец по взрывчатке по имени Патрик О'Нейл.
Según el sumario, uno de sus clientes es un conocido experto en explosivos llamado Patrick O'Neil.
По моим сведениям, она считает себя скорее освободителем, нежели властителем.
Por lo que veo, ella se considera más una revolucionaria que una monarca.
По моим последним сведениям - вы даже не разговаривали.
La última vez que lo verifiqué, no se hablaban
По моим последним сведениям химическим компаниям не нужны чипы наведения.
La última vez que verifiqué yo, las compañías químicas no usaban chips de guía.