Полной перевод на испанский
10,323 параллельный перевод
Я ожидал, что за это придётся биться по полной.
Esperaba un combate de 12 asaltos.
— Лихорадка полной луны!
Fiebre de luna llena.
И таким образом мы можем быть но не в полной мере.
Y de esta manera, puede ser..... no completamente.
Мы будем заняты по полной и...
Vamos a llegar al tope de capacidad y...
Он будто всепрощающий, и ты выходишь победителем, выбираешься из темноты на свет на полной скорости.
Está todo perdonado y puedes tirar todos los problemas y la ropa, y estás como en la oscuridad y en la luz, a toda velocidad.
И делает свои первые шаги к новой жизни, полной смеха, любви и, что самое лучшее, правил.
- Y... estará dando su primer paso hacia una vida de risas, amor y lo mejor de todo, reglas.
Вращайся на полной стопе.
Rotar sobre la punta del pie.
Я не уверенна, что Вон объяснил тебе, как был составлен наш список в полной мере, но есть статистические вероятность принадлежность к зомби каждого человека из списка.
No sé bien si Vaughn te ha explicado con detalle cómo generamos nuestra lista, pero hay probabilidades estadísticas asociadas a cada uno de los zombis potenciales que te hemos dado.
Благодарим тебя, Лукас, с полной ответственностью.
Usted tiene nuestro agradecimiento y nuestra más profunda confianza, Lukas.
Она получит по полной
( ¡ Vaya ) ♪ Ella a punto de conseguirlo ahora ♪
Я только вернулась из Колумбии с коробкой, полной наших семейных сделанных вручную средств для волос, Коломбийская укладка.
Acababa de volver de Colombia con una caja llena de mascarilla para el pelo casera, el desenredador de Colombia.
Жизнь спрашивает с тебя по полной программе.
La vida te ha lanzado una bola difícil y curva.
Простите, я не могу отпустить вас с полной корзиной техники за 25 центов.
Lo siento, no puedo dejar que se vaya con todo un cesto lleno de tecnología a 25 centavos...
Кто-то ведь взломал, поэтому мы требуем полной прозрачности и доступ к сети с вашего компьютера.
Alguien hizo entrar Es por ello que necesitamos una total transparencia, Acceso a su hombre de U.N.C.L.E. computadora.
Если вам суждено быть убитой призраком пирата, нужно по полной использовать время, что вам осталось.
Si va a ser asesinada por un fantasma pirata, podría aprovechar al máximo el tiempo que le queda.
Мисс Ласкомб, вы в полной безопасности. Насколько мы можем сказать, сокровища ненастоящие.
Srta. Luscombe, está a salvo, podemos decir, el tesoro no es real.
Ладно, слушай, не знаю во что ты тут играешь, но это необоснованный арест, и я засужу эту идиотскую операцию по полной программе.
Bueno, mira, no sé a lo que estamos jugando aquí, pero esto es una detección injusta, y voy a demandar cualquier operación de Mickey Mouse por todo lo que tenga.
Он облажался по полной.
Metió la pata, a lo grande.
А третье : чтобы новые Звездные Войны не были полной лажей.
Y el tercero que esa peli de Star Wars no sea un asco.
В них полно белка и клетчатки.
Tienen muchas proteínas y fibra.
А ещё в них полно требухи.
También tienen muchas tripas.
В нас всех полно требухи.
Todos tenemos tripas.
Я думала о церкви. С его стороны гостей полно, с моей – никого.
Yo seguía pensando sobre la iglesia, su lado lleno, el mío prácticamente vacío.
Согласно их веб-сайту, в этом здании полно арендаторов.
Según su web, este edificio tiene múltiples ocupantes.
У меня сегодня вечером полно работы.
Tengo que trabajar.
Здесь полно китайской капусты и живой рыбы с усами.
Hay un montón de col china y de pescado vivo con bigotes.
Нет, у меня и других дел полно.
Lo siento, pero tengo otras cosas de qué preocuparme.
Надеюсь, как и раньше, у тебя полно взрывчатки.
¿ Todavía tienes el arsenal de explosivos que solías llevar encima?
Похоже, у тебя полно врагов, Рэй.
Por lo que parece tienes muchos enemigos, Ray.
Полно в ней глав, героев, фактов
~ esta lleno de cartas, hechos, cifras... ~
Вокруг "Хол Фудс" полно бомжей - я туда не пошел.
No me siento cómodo comprando en el Whole Foods con todos esos indigentes allí.
Ни в чем. Просто... Полно других городов.
solo... tu sabes, no tenemos que vivir aqui podemos vivir en donde sea!
- У меня было полно времени узнать Морланда Холмса.
Entonces, ¿ cómo lo hiciste...? He tenido una vida observando Morland Holmes.
Это полуфинал первого девизиона. На Джесси такое давление. На трибунах полно агентов.
Son las semifinales de la conferencia, hay observadores en las gradas, Jesse tiene
Тут полно крови.
Hay una gran cantidad de sangre aquí.
Полно крови.
Hay una gran cantidad de sangre.
Я позволил Полно-размерному Руди, взять последний тако.
Le dejé a Rudy que se llevara el último taco.
У меня еще полно камней.
Tengo muchas más rocas.
В том здании было полно зеков,
Bueno, ese edificio estaba lleno de... de ex convictos,
И уж точно не в виде безумного чавкающего монстра, которых полно в этих фильмах.
Y definitivamente no como uno de esos monstruos descerebrados que uno ve en las películas.
Эй, там будет полно инфантильных мужчин, склонных к саморазрушению.
Oye, acudirán muchos hombres inmaduros autodestructivos.
- Так, Эш, у тебя в трейлере действительно было полно жуткой херни, но это же ни при чем.
Vale. Mira Ash, sé que vimos una mierda de locura en tu parque de remolques, pero esto no tiene nada que ver con ello.
Потому что иначе никаких тренировок. у нас ещё полно работы!
Es una condición para entrenar aquí. Te lo advertí, Kakarotto. Tiene más cosas por hacer como las tareas del hogar.
Ну знаешь, не это дешёвое хрючево, которого полно кругом.
Ya sabes, no las cosas baratas más.
Да здесь полно таких шуток.
Aquí hay docenas de esos chistes.
У Сэма и так будет полно дел.
Sam va a tener sus manos llenas.
Тут полно других парней, Кензи.
Hay un monton de chicos alli, Kensi.
У картеля полно бывших военных на зарплате.
El cartel tiene muchos ex-agentes en nomina
Здесь полно металлолома.
Hay mucha chatarra.
Слушайте, здесь всего полно для вас обеих.
Mira, estoy segura de que hay mucho para las dos.
Кто знает... У Бульмы полно странных друзей...
No sé, pero Bulma siempre tiene amigos muy extraños.