Полной перевод на турецкий
8,671 параллельный перевод
Сумку проверяют на ДНК, отпечатки, по полной.
DNA, parmak izleri ve her şey için araştırıyoruz.
После этого я оказалась в безопасной и полной любви приемной семье.
Bundan sonra, nihayet..... güvenli ve sevgi gösteren koruyucu eve geldim.
Возможно, они спятили от полной изоляции.
Ekstrem soyutlanma yüzünden olabilir.
Да, но даже с охраной на выдвижении, не похоже, что она в полной безопасности.
Evet ama toplantıda da koruma vardı, bir şey fark etmedi.
затем он вернулся, схватил канистру, которая может быть полной, и угнал автомобиль
Sonra geri dönüyor, doldurduğu benzini alıyor ve arabayı çalıyor.
Давайте используем силу нашей юности по полной!
Gençlik gücümüzü doldurup diğerlerinin yanına gidelim...
Ты не против вернуться домой и приготовить мне ужин на случай, если все обернется полной катастрофой?
- Restoran burası. Ben seni burada bırakayım tatlım.
На полной скорости!
Kökle gazi Antony.
Ничто не сравнится с отражением полной луны на волнах.
Harika bir deniz manzarası. Dalgaların üzerindeki dolunay yansımasından güzel bir manzara olamaz.
Давайте лучше насладимся им в полной мере.
Ya da birileri bundan faydalanmak isteyebilir.
Эль Рэй требует полной оплаты.
El Rey için tam ödeme gerekir.
Мы должны сказать им, что после жизни, полной лишений, им не вернут их тела в Судный день, как обещала церковь? Их разрежут на кусочки на анатомическом столе, как каких-то преступников.
Şimdi onlara yaşadıkları onca zorluktan sonra kilisenin söz verdiği şekilde, bedenlerinin onlara kıyamet gününde geri dönmeyeceklerini teşrih masalarında adi suçlular gibi lime lime edileceklerini mi söyleyeceğiz?
У обвиняемого выявлено прогрессирующее венерическое заболевание, он не в полной мере контролирует своё морально-психологическое состояние.
Sanığa ileri derecede zührevi hastalık teşhisi kondu. Ayrıca iyi ve kötüyü ayırtedebilme yargısından yoksun olduğu kesin.
Ребекка в полной безопасности.
Rebekah tamamen güvende.
Она была бы в полной безопасности с нами.
Bizimle birlikte inanılmaz güvendeydi.
Я предоставляю услуги по полной программе.
Ben tam hizmet veren bir çalışanım.
Я собираюсь использовать его по полной.
Elimden geleni yapacağım.
Вроде, неплохо, но для полной уверенности нужно здесь вечерком передёрнуть.
- Şimdilik iyi görünüyor ama akşam mastürbasyonuma kadar emin olamam. - Sanırım bu hoşumuza gitti.
Как любая мать, скучающая по детям, я была в полной депрессии.
Evlat hasreti çeken her anne gibi ben de depresyona girmiştim.
Воспользуйся своим в полной мере.
Kendininkini en iyi şekilde değerlendireceğine söz ver.
Мы живем полной жизнью.
We're out here living life.
Все верно, учитывая, что наша жертва направлялась в уединенное место с сумкой полной денег, все сводится только к одному.
Aynen öyle. Ayrıca kurbanımız para dolu çantayla o yere gitmiş. Bütün bunlar sadece tek bir şey için.
В Арке было полно радиохлама.
Kemerde bir sürü eski radyo zımbırtıları vardı.
Внутри полно сухих вещей.
İçinde bir sürü kuru şey var.
Говорил, что там полно злодеев, что это глупо и опасно.
Dışarıda kötü insanlar olduğunu ve bu yaptığının aptalca ve tehlikeli olduğunu söylemiştim.
Геев аналитиков полным-полно, но никогда...
Bir sürü gay analisti olduğunu biliyorsun ama hiç...
Почему на улицах полно япошек?
- Neden bütün Japonlar sokağa çıkmış?
Их всегда полно.
Sağ çıkmadılar.
Здесь полно глупцов с короткой памятью... Которые только и ждут затащить нас в прошлое.
Bizi tamamen geriye sürüklemek isteyen aptal insanlar var.
У вас итак товара полно, но сказали, что он того стоит.
Çok sert iniyorsunuz ama yolculuğa değdiğini söylüyorlar.
В этих местах полно работорговцев.
Buralarda insan kaçakçıları çok oluyor çünkü.
И похоже в вашей тележке полно полезных вещей.
Gördüğüm kadarıyla şu aletin içinde de epey işe yarar şey var.
Если ты ищешь дополнительную работу, Эббс, у меня тут полно незакрытых дел.
Abbs kendine daha çok iş çıkarmak istiyorsan burada bir sürü var zaten.
Знала ли ты, что со стороны матери в семье Уилла полно поваров?
Will'in anne tarafının aşçılarla dolu olduğunu biliyor muydun?
В гараже полно машин.
Arabayla dolu bir garajım var.
Полно потенциальных жертв.
Potansiyel kurban dolu.
Здесь полно газа, грубиян.
Depoda daha çok benzin var hırçın kız.
В машине ещё полно продуктов.
- Arabada hâlâ bir sürü yiyecek var.
В моем доме полно камер и жучков.
Evde gizli kameralar ve dinleme cihazları var.
Через пять минут в гараже будет полно людей, идущих с работы.
16 : 55. Otopark 5 dakika içinde işten çıkanlarla dolacak.
Ну, у меня полно времени.
Ben varım ya.
Похоже, в Уэссексе полно королей.
Görünüşe göre Wessex kraldan geçilmiyor.
Полно работы.
Çok yoğunuz.
Тут полно больных.
Hastalar yığılmaya başladı.
Тут полно грязи.
Burada çok pislik var.
У вас тут полно по-настоящему больных людей.
Burada bir sürü hasta var.
Там полно перерабатывающих заводов, которые недавно закрыли, из-за выделения мышьяка, свинца и серы.
Yaydığı onca arsenik, kurşun ve sülfürden dolayı yakın zamandan kapatılmış bir pil geri dönüşüm fabrikası var.
Послушай, у моего сына полно разных качеств... какие-то из них хороши, какие-то не очень.
Bildiğin gibi, oğlum birçok şey yaptı... bazıları iyi, bazıları kötü.
Окей, я тебе позвоню, если на работе не будут отчитывать по полной.
Senin için geldim.
Но здесь полно толпы.
Ama orada bir soygun var.
У нас полным-полно вкусностей!
Daha çok leziz yiyeceklerimiz var.