Послушайте себя перевод на испанский
118 параллельный перевод
Послушайте себя.
Escuchen lo que dicen.
Послушайте себя.
Escúchenlo.
Послушайте себя.
Qué par ustedes dos.
Послушайте себя люди. Вы жертвуете тысячами жизней, своих семей, друзей?
Escúchense. ¿ Sacrificarían millares de vidas?
Послушайте себя.
Escúchate a ti mismo.
Послушайте себя.
Escúchese a sí mismo.
Не знаю, ребята, да вы только послушайте себя.
No sé, muchachos Oigan lo que están diciendo
- Только послушайте себя : "Я не сердитый!"
- Escúchate : "¡ No estoy enojado!"
- Вы только послушайте себя.
- Mira lo que dices.
Только послушайте себя! Побеждены ещё до начала битвы.
- Escúchate derrotado antes de haber empezado.
Да хватит вам! Прошу, послушайте себя!
¡ Vamos, escuchen lo que están diciendo, por favor!
Только послушайте себя!
Escucharos.
Вы двое, послушайте себя.
Solía. Escuchaos a vosotros mismos.
- Послушайте себя!
Escuche lo que dice.
Послушайте... Не хочу нахваливать себя вам или вашей подруге.
Escuche no pienso jugar con usted ni con su amiga.
Послушайте. "Одинокий эгоист, который вращается вокруг себя и живет за счет себя, оканчивает свой путь или скорбным плачем, или гомерическим смехом."
Escuche esto : "El Ego solitario que se revuelve contra todo y alimenta de sí mismo termina estrangulado por un gran llanto o una gran risa."
Послушайте, я буду вести себя тихо, как... У них в Атлантиде есть мыши?
Mira, voy a estar tranquilo como a... ¿ Tienen los ratones en la Atlántida?
Послушайте, Жан, разве вы не говорили, что она дурно себя вела весь вечер?
Veamos Jean, ¿ no me has dicho que se ha portado bien esta tarde?
Послушайте, вы занимайтесь Бомоном, а я возьму на себя президента.
Escuche, Ud. ocúpese de Beaumont, y yo veré que cuiden al presidente.
Послушайте, пока вы находитесь у нас в доме, то постарались бы вести себя, как... гостья.
Mira, mientras que estés aquí, por que no pretendes ser una invitada?
Послушайте, я чувствую себя также... все мы.
Me pasa lo mismo.
Послушайте, Пуаро, Вы себя хорошо чувствуете?
- Perfectamente, Hastings.
Послушайте, вы же сказали, чтобы я вел себя естественно. И я вел себя естественно.
Dijiste que actuara de manera natural y lo hice.
Послушайте, сэр, я, возможно, слегка вышел из себя, но... этого больше не повторится.
Preséntese al consejero Telnorri y asista a sus sesiones con él hasta que él lo considere oportuno.
Послушайте как он себя обманывает!
¡ Se engaña a sí mismo!
Послушайте, мне очень жаль. Правда, я расстроен из-за Вас и из-за себя тоже. Но я не в счет.
Te lo juro, lo siento por ti, y también por mí, pero yo no importo.
- Вы спрашивали себя почему? - Послушайте...
¿ Te molestaste en preguntarte por qué?
Просто послушайте. Сегодня я иду в бар вместе с моей подругой Клэр, и она тоже чувствует себя неприкаянной.
Veré a mi amiga Clare esta noche para tomar algo y también se siente sola.
Послушайте меня! Я... меня достало чувствовать себя ходячей рекламой метадона.
Escuchad, tengo la cabeza en el culo desde hace tanto tiempo, que sólo pienso mierdas.
Послушайте, я уверен, что у себя в душе ваши песни звучат великолепно, но караоке у нас закончилось полчаса назад.
Estoy seguro de que suena bien en tu ducha, pero el karaoke acabó hace rato.
Послушайте, я считаю себя человеком широких взглядов, но психотерапевты, аналитики, психологи? Они все сексуальные извращенцы, которые росли, читая Фрейда.
Me considero una persona abierta, pero psicólogos, terapeutas, son pervertidos sexuales.
- Послушайте, после всего, что произошло я считаю себя ответственной за Франка.
Después de lo que sucedié, me siento responsable de Franck.
Послушайте... В тот вечер я не встречался с ней, потому что спал у себя дома.
Mire esa noche no fui a buscarla porque me quedé dormido en mi casa.
Но он не сдается : "Послушайте..." ... Как скоро после начала приема пищи, вы чувствуете себя сытым и заканчиваете принимать пищу? "
Y el me pregunta : "¿ Cuan pronto en las comidas normalmente te sentis lleno y dejas de comer?"
Послушайте, Пуаро, простите за то, что я вёл себя так дерзко.
Mire, Poirot, siento ser tan impertinente.
( Вероника ) Послушайте, мы хорошо себя вели, мы соблюдали правила.
Mira, hemos sido muy buenos, jugando juegos.
Послушайте, люди на корабле не те, за кого они себя выдают!
¡ La gente del barco no son quien dicen ser!
Послушайте. Окружной прокурор решила вести дело сама. А это значит, что она возьмет на себя суд, а нам пора начинать договариваться о сделке.
Escucha, la fiscalía decidió llevar este caso, lo que significa que se hará todo el proceso, y necesitamos empezar a conversar sobre lograr un acuerdo.
Послушайте, Клайд, здесь столько козлов, которые считают себя умнее меня.
Sabes, Clyde, hay muchos idiotas en prisión que pensaron que eran más listos que yo.
Хорошо. Послушайте, я нашла шишку у себя под рукой, и сделала биопсию, и я поделилась своими страхами на молитвенном собрании... И люди так переживали за меня.
De acuerdo, oigan, encontré un bulto debajo de mi brazo, y me hice una biopsia, y... compartí mi temor en un grupo de oración... y la gente se preocupó tanto por mí.
Послушайте, доктор, я чувствую себя отлично, честное слово.
Mire... Doctor, me siento bien, en serio.
П-Послушайте, есть в Кемдэне парень, который выдает себя за вас.
M-mire, hay un tipo en Camden que le está suplantando.
Послушайте, мы знаем, что вы чувствуете себя виноватым.
Hey, sabemos que tan culpable te sientes.
Бад, Кения, вы себя только послушайте.
Escuchen lo que están diciendo.
Послушайте, я хочу чтобы вы берегли себя, Потому, что неизвестно когда я снова упаду... ( голос отца ) Джадд!
Quiero que cuiden las cosas por aquí... porque nunca se sabe cuándo puedo aparecer otra vez.
Послушайте, я знаю, я облажалась рассказав вам про Квинн и Пака, и я правда ужасно из-за этого себя чувствую, но мы не можем позволить Рейчел узнать правду.
Sé que metí la pata contándole a todos ustedes lo de Quinn y Puck, y me siento terriblemente mal por ello, pero no podemos dejar que Rachel se de cuenta de esto.
Послушайте, все что у нас есть, это то, что мы верим в себя и в то, о чем мы поем.
Miren, todo lo que tenemos a nuestro favor es que creemos en nosotros mismos y en lo que estamos cantando.
Послушайте, сэр, я знаю, вы говорили мне что уже взяли на себя обязательства, но пока вы еще можете выйти из этого бардака.
Mire, señor, sé que me dijo que está dispuesto a llegar al final pero todavía puede despegarse de este desastre.
Послушайте, этот парень скорее подставит себя под пулю, чем даст кому-либо из них тронуть даже волосок на ее голове.
Mira, ese chico recibiría una bala antes que dejar que le tocaran un pelo a ella.
Послушайте, я стоял перед зеркалом, и спрашивал себя : "Уж не чокнулся ли я?"
Escuchen, me he mirado al espejo y me he preguntado : "¿ Es esta la cara de un chiflado?" Bueno, quizás lo sea.
О, послушайте-ка меня! Я сама себя заслушалась.
¡ Oh, fíjate cómo me gusta escucharme a mí misma!
себя 270
послушай её 37
послушай ее 32
послушай 29224
послушайте 13094
послушай меня 4707
послушай меня внимательно 56
послушайте меня 974
послушайте внимательно 16
послушай его 105
послушай её 37
послушай ее 32
послушай 29224
послушайте 13094
послушай меня 4707
послушай меня внимательно 56
послушайте меня 974
послушайте внимательно 16
послушай его 105