Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ П ] / Похоже что так

Похоже что так перевод на испанский

1,007 параллельный перевод
Ох-х, похоже что так, похоже что так.
Ohh, así es, así es. Pero usted... no es ni un bárbaro ni un salvaje.
- Похоже что так.
- Por el título, eso parece.
Похоже, они решили, что дело сделано, но что-то пошло не так и она взорвалась
Parecía que lo había conseguido, y de pronto algo anduvo mal y explotó.
Это теперь так похоже на сон, что мне придется потрудиться... чтобы убедить себя, что все это было.
Ahora parece tanto un sueño que debo esforzarme... por convencerme a mí mismo de que realmente sucedió.
Ну, да, пожалуй так... Поскольку, когда выяснилась вся её биография... Оказалось, что похоже она начала в 10 лет.
Sin duda alguna pues cuando divulgaron su carrera criminal vimos que debió empezar a los 10 años.
Похоже, что он видит тебя насквозь, так же как и я.
Quizás te comprenda como yo.
И накрашу губы бантиком, так что будет похоже, что я все время свищу.
Y me pintaré los labios de manera que parezca que voy siempre silbando.
Пока я не прогоню данные через компьютер, я сказать точно не могу, но похоже, что профайлер в этой точке ныряет вот так и у нас получается мёртвая зона.
Bien, no sabré nada hasta que lo corra en el computador, pero luce como si el perfil tuviera una extensa zona ciega.
Похоже, что вы были, скажем так, в близких отношениях с этим мужчиной.
Al parecer, usted tiene una relación, digamos que... íntima con este hombre.
В любом случае, похоже, он клюнул, так что продолжай.
Ojalá pero ya habíamos comprado entradas para la ópera.
Ну.. я только так думал : А что если с моим отцом что-то случилось похоже Фредерика?
Pues he pensado que si a mi padre le habrá pasado igual que a Federico.
- Похоже, что так.
- Eso parece.
Похоже, что так
Eso parece
Похоже, что так...
En honor a la verdad...
И вылеченная уже так давно, что мы забыли на что это похоже!
Y curado hace mucho tiempo, hemos olvidado lo que era!
- Похоже, что так.
- ¿ Una máquina?
Он связывает большие планы со мной. Так что, похоже, выбора у меня не будет.
Él tiene grandes planes para mí.
Вы выглядите так, что вам, похоже, не помешает глоток виски.
Parece que le vendría bien un trago de whisky.
N как вектор V является лишь основанием... В геометрическом смысле, если у вас есть три не выстроенных в линию точки не думайте, что в результате вы получите круг, т. к. ничто так не похоже на круг, как два круга... и ничто так не похоже на два круга,
N vector de V constituye una base si y solo si... en la búsqueda de un sitio geométrico cuando se encuentran tres puntos no alineados no se apresure a decir que la curva encontrada es un círculo.
Да, похоже, что из-за него. В конце концов, он создал трещину в времени, не так ли?
Después de todo, hizo una grieta en el tiempo, ¿ no?
Да, похоже, что так.
Sí, eso parece.
Так, похоже я рассказал все... что необходимо об общежитии.
Bueno, veamos, creo que ya te dije todo lo que te debo decir sobre los dormitorios.
Похоже, что именно так и есть.
Efectivamente.
Похоже что то не так.
Algo parece estar mal.
- Мой тоже. Что то похоже не так.
Algo parece estar mal.
Ну, я не говорю, что я пророк. Нет, это не так, но похоже на то.
No digo que yo se aun profeta, pero es así.
Двадцатку. На что это похоже, почему так дорого берёте за билет?
- ¿ Cómo puede cobrar tanto?
Похоже, что это так.
Parece que sí.
Касл Кантри похоже позеленеет к следующему месяцу так что там будет просто замечательно!
El verde en Castle County se esparcerá con rapidez durante el próximo mes. ¡ Esto será casi un milagro!
Я никогда не думал с такой точки зрения, но похоже, что так оно и есть - нарочито неправильная рифма.
Bien, nunca lo había visto así pero supongo que sí significa rimar mal.
Вы, похоже, ухватили идею, так что я вам дам эти карточки для беседы.
Como parece que ya pillan la idea, les daré estas tarjetas de conversación.
Я говорю это по той простой причине, что мне ваша ситуация кажется похожей на ту, в которой был я но друг мой, ты не так молод чтобы не понимать, что делаешь...
Le estoy diciendo esto porque usted está en la misma posición que yo estaba hace años. Pero, amigo mío, usted no es tan joven como yo por entonces.
Похоже, что так.
Se me ha ocurrido.
Похоже, что поскольку я так хорошо знаю тюрьму, я не буду одинок.
Parece que mientras conozca esa prisión no estaré solo.
- Не похоже что им так уж весело.
- No parecen muy entretenidos.
Так на что похоже это место?
¿ Y cómo es ese sitio? Bueno, un poco destartalado...
Это не похоже на взрыв бомбы, так что мы думаем, что это он.
No parece ser una explosión de una bomba, suponemos que fue el.
Похоже, что она сама себе вонзила нож в спину, не так ли?
Es como apuñalarse uno mismo por la espalda, ¿ no?
Похоже, что настала пора великих преступлений. Не так ли?
Pareciera que hubieran ocurrido muchos crímenes, ¿ no?
Похоже, что она держит пистолет, но это не так.
Parece como si sujetara la pistola, pero de hecho, no lo hace.
- Так, а это что, записка? - Похоже на то.
- ¿ Qué es eso, una nota?
Так как Лио вернулся домой и я должна быть там, чтобы присматривать за ним... и, похоже, что присматривать придётся постоянно...
Con Leo en la casa y todo se supone que debo estar para cuidarlo. Parece que será algo de tiempo completo.
Так на что это похоже?
¿ Tú qué crees? - ¿ Y si viene alguien?
Не было похоже, что с ней что-то не так.
Nunca pareció que ocurriera algo malo.
Похоже, что так.
Así parece, ciertamente.
Похоже, что так, сэр, но для расшифровки сигналов понадобиться определенное время.
Eso parece, pero tardaremos algo en descifrar sus patrones.
Ёто так похоже на твоего отца, просить что-то абсолютно неподход € щее.
Es típico de tu padre pedir algo tan inoportuno.
Так, похоже, что только один сплав одновременно используемый и в репликаторах и в стабилизаторах, - нитриум.
La única aleación que tienen en común dispensador y estabilizador es el nitrio.
Мы придумали это название, так как не похоже, что вы собираетесь умирать.
Decidimos así, visto que el señor no morirá tan temprano.
Но, похоже, со сливом что-то не так, потому что вода не уходит, а переливается через край.
Pero hay algo mal con la inclinación... porque el agua corre por el borde en lugar de por el desagüe.
Похоже, воротничок сдавил тебе шею так что в мозг кровь не поступает.
Esta banda impide que el aire te llegue al cerebro.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]