Почти все перевод на испанский
2,630 параллельный перевод
Почти все.
Casi todo.
Почти все угрозы появляются извне. Самые опасные - изнутри.
Si bien casi todas las amenazas son externas las más peligrosas surgen desde el interior.
Почти все офицеры в регионе находятся здесь.
Casi todos los oficiales de la región están aquí.
Почти все улики косвенные.
Casi todo es circunstancial.
Вы знаете, выкуп, это почти все, что осталось у Льва.
Sabe, el rescate, es casi exactamente lo que Lev tiene.
- Почти все.
- Casi.
Томми, почти все.
Eso es, Tommy, eso es.
Почти все...
Eso es, chico.
Так обычно в сказках пишут, но с Джулс, когда ничего не помогает... ты можешь почти все исправить поцелуем.
Esto puede sonar como un cuento de hadas, pero con Jules, cuando todo lo demás falla... puede resolver casi cualquier cosa con un buen beso.
Да почти все животные такие.
Muchos animales lo son cuando los ves de verdad.
И почти все зубы целы, ты только подойди ближе.
Y la mayoría de los dientes, te has acercado.
Из уст человека, который провел почти все свои двадцатые годы в похмелье, это о чем-то говорит.
Viniendo de un tío que se ha pasado la mayoría de sus veinte con resaca eso realmente significa algo.
О, почти все.
Prácticamente todo.
Ты можешь заставить его рассказать? ( Вздыхает ) Есть способ, который заставит Эдриана Пауэлла рассказать мне почти все.
¿ Podrías decirmelo? Hay una forma de que Adrian Powell me diga casi todo.
Они в хранилище 20 минут, и почти все сумки, что они принесли с собой, всё тут же на полу.
Han estado en la bóveda 20 minutos, y casi todas las bolsas que trajeron con ellos están ahí, en el suelo.
Я знаю о тебе почти все, Декстер.
Sé casi todo sobre ti, Dexter.
Почти все.
Casi limpio.
С того что я слышал, а услышал я почти все, думаю, ты слишком остро отреагировала.
Por lo que escuché, que fue, bueno, lo que se dice todo, puede que reaccionaras de forma un poco exagerada.
Отследили почти все его дела и нашли его анонимный номер.
Revisamos los expedientes, y encontramos su número anónimo de informante.
Я не знаю, просто - в отличие от тебя - я делаю в сексе почти все
No sé, solo... a diferencia de ti, haría cualquier cosa sexualmente.
И едва ли оставил след в жизни... а через год родилась наша мама. и почти всё это время он провёл на поле боя...
Apenas hay rastro de su existencia. Se casó con la abuela en 1941, y mamá nació al año siguiente. Pero su vida conyugal duró solo 4 años.
Что до чумы, то она была почти всё время : в 1348-ом,
En cuanto a la plaga, que comenzó en 1348...
Я мог бы простить ему почти всё.
Podría perdonarle casi cualquier cosa.
Она уже почти всё нам рассказала - о том, как ты купил кости, как прикарманил кредитку Белинды. О твоих долгах.
Nos ha dicho casi nada... sobre que compraba los huesos apropiándose de la tarjeta de crédito de Belinda, la deuda que no puede pagar.
Мы с ней почти не разговариваем. Все в порядке?
Ya apenas hablamos. ¿ Estás bien?
Все почти закончилось, Ребекка.
Esto ya casi se termina, Rebecca.
Я доверяю страху, потому что, если и есть в этом мире что-то, о чем я все знаю, так это о страхе, и эти люди боятся этого человека, и хотят остановить его почти также сильно, как ты.
Confío en el miedo, porque, si hay algo en este mundo de lo que sé todo, es el miedo, y esas personas temen a ese hombre, y quieren pararle casi tanto como tú.
А значит, я видела почти всё.
Así que he visto casi todo.
Всё было почти идеально, только зря ты забрал сумку.
Fue casi perfecto, pero nunca debiiste llevarte el bolso.
Я почти уверена, что все это касалось меня.
Estoy muy segura de que todo el asunto era sobre mí.
Да, у меня с Трэвисом были все эти "почти" моменты.
Sí, Travis y yo hemos tenido Todos esos momentos en los que "casi".
Головка почти родилась, уже почти всё.
La cabeza está casi fuera, estamos muy cerca.
Почти всё.
Está aquí.
Ладно, почти всё.
Bueno, casi cualquier cosa.
Почти всё!
¡ Ya casi está!
Почти всё, Долли!
¡ Ya está, Dolly!
Это почти то же, если бы мистер Джонс жил собственной жизнью, и пытался выжить, забирая все наши фантазии и мечты и в процессе случайно преображал человека, делая его зависимым от этих мистеров Джонсов...
Es casi como si el mito del Sr. Jones tuviera vida propia, AUTOR, ENTRADAS A NUESTROS SUEÑOS esforzándose siempre por sobrevivir alimentándose de la imaginación y, en el proceso, transformando ocasionalmente a las personas en Sres. Jones adicionales.
Почти всё это время находился в бреду, параноидальном бреду.
La mayoría del tiempo delirante, delirio paranoico.
Со стыдом признаю, что спустя все это время люди для меня по-прежнему почти одинаковы.
Sí, me avergüenza admitir que tras todo este tiempo aquí, los humanos tenés casi el mismo aspecto todos.
Хьюэль, почти всё.
Bien, Huell. Casi está.
Мы почти всё.
- Casi listo.
Почти всё.
Casi todo.
И я думаю что все почти подготовил.
Y creo que ya lo tengo todo casi preparado.
Об убийстве он знает почти всё.
No hay mucho sobre asesinatos que él no sepa.
Все, что ты сделала почти иделаьно
Todo lo que has hecho ha sido casi perfecto.
Слуш, я тут уже почти три года и думала, что повидала все постановки лесбийского театра но вы двое, это совершенное новая пьеса.
Mira, he estado aquí casi tres años. Creía que ya había visto todo los bollodrama posibles, pero ustedes dos estan a otro nivel.
Мы можем слышать почти всё.
Podemos escuchar casi todo.
Почти всё время проводил в лесу. Поэтому о его аллергии на укусы насекомых знали только три его спутника и вы.
La mayor parte del tiempo estuvo en la selva, así que sólo las tres personas que estaban con él... y Ud. sabían de su alergia a las picaduras de insectos.
Все почти закончилось.
Casi ha acabado.
- Сэр. - Я почти всё своё детство проходил в синяках...
Señor tenía los muslos como la carne en conserva pasé casi mi infancia entera...
Почти с самого начала казалось, что всё дело в Святом источнике и в том, что Тереза знала, что это обман.
Casi desde el principio, pareció claro que este caso era sobre la "Holy Spring", y el hecho de que Therese sabía que era un fraude.
почти всё 150
почти всегда 66
почти всех 22
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
почти всегда 66
почти всех 22
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
всему свое время 237
всему своё время 137
все для тебя 54
всё для тебя 30
всем привет 1106
все нормально 7839
всё нормально 6420
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всему свое время 237
всему своё время 137
все для тебя 54
всё для тебя 30
всем привет 1106
все нормально 7839
всё нормально 6420
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все понятно 304
всё понятно 245
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64
всё пройдёт 37
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все понятно 304
всё понятно 245
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64
всё пройдёт 37