Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ П ] / Придут

Придут перевод на испанский

3,605 параллельный перевод
Ко мне придут.
Tengo gente viniendo.
Этот агент Секретной службы сказал, что они придут за нами.
Ese Agente del servicio secreto dijo que vienen por nosotros.
Когда придут результаты анализов мы сможем узнать в чем дело.
Una vez tengamos los resultados de los cultivos del laboratorio, tendremos una idea.
Они придут, чтобы спасти тебя
Viene a salvarte.
Они скоро придут.
Están de camino.
♪ Поэтому Красавицы не придут ♪ ♪ на вечер Тоста и Жаркого ♪
* Así que no habrá Belles * * en el Toast and Roast *
Мы просто посидим здесь, пока они не придут.
Nos sentaremos allí hasta que lleguen.
И они придут не только за мной, но и за всей моей семьей.
Y no solo irán a por mí : irán a por mi familia.
Раз они думают, что смогут добраться до кола, они придут за ним, пока я слаб.
Si creen que pueden poner sus manos en la estaca, vendrán por ella cuando esté débil.
Ты уверен, что они придут ко мне?
¿ Estás seguro de que vendrán por mí?
Скоро они придут за мной.
Vendrán por mí pronto.
Люди с горы, они придут и убьют каждого из нас.
Los hombres de las montañas, vendrán y nos matarán a todos.
Кувон и его семья скоро придут на наш званый ужин.
Kuon y su familia se unirán a nosotros en breve con motivo de una cena especial.
Узнаем больше, когда придут результаты вскрытия.
Sabremos más cuando tengamos los resultados de la autopsia.
Если она упомянет тебя, все из банды Салли, кто ещё жив, придут за тобой.
Si ella usa tu nombre, cada serpiente de la banda de Sully que siga viva, vendrá tras de ti.
Ты тоже ждал, когда придут результаты.
Estás esperando que tu ascenso se realice.
Они сюда не придут.
No van a venir.
Но ты должен оставаться здесь, пока не придут маршалы и не возьмут тебя под стражу.
Pero tienes que quedarte aquí hasta que pueda hablar con los Marshals. para que te pongan bajo custodia.
Это значит, что скоро за нами придут другие!
¡ Significa que vendrán más!
Введите 5 морфина и дайте знать, когда придут результаты томографии.
Y - y - y el bebé?
Они скоро придут.
Estarán aquí pronto.
Все люди, которые сражались придут сегодня вечером вместе чтобы поприветствовать нас в Государстве Шан.
Todas las personas que han estado luchando vienen juntos esta noche para darnos la bienvenida aquí en el Estado de Shan.
Может, они не придут.
Tal vez no vengan.
После того, как они уничтожили моего дядю Денни как собаку, это был просто вопрос времени, когда они придут за мной.
Acabaron con mi tío como con un perro. Era cuestión de tiempo que vinieran a por mí del mismo modo.
Они придут их примерить и забрать.
Estarán aquí para probárselos y recogerlos.
Кстати, Вайолет нашла чудесную пару, которая очень хочет ребенка, и они придут к нам завтра.
En fin, Violet encontró esta familia maravillosa que realmente quiere adoptar a un bebé, y vendrán a la casa mañana.
А Каннинг и Дэвид Ли не придут за остальными?
¿ Canning y David Lee no vendrán por el resto?
Придут друзья Сигрид, сидим и улыбаемся, прикидываемся.
Los amigos de Sigrid otra vez de visita, sentarnos a sonreír. Fingir.
Ага. Или просто сиди и жди, когда придут мама с папой.
O quédate aquí sentado a esperar a que mamá y papá vuelvan.
Если... они придут.
Si es que vuelven.
Конечно, они придут.
Pues claro que van a volver.
Я хочу правды прямо сейчас, или наши мальчики придут сюда и разрушат всё.
Quiero toda la verdad ahora mismo, o nuestros chicos entrarán y os cerrarán.
Несколько очень злых французов придут за тобой.
Algunos franceses muy cabreados vendrán a buscarte.
Они придут за тобой, что он от них и хотел.
Irán a por ti, tal y como él quería.
Что будет, когда Бут с Нилом придут в поисках его?
¿ Qué pasará cuando Boothe y Neal vengan a buscarlo?
Ведь утром придут ребята из IT-отдела.
Especialmente antes de que vengan los técnicos por la mañana.
Они придут ко мне домой и потребуют расплаты.
Aparecerse en mi puerta buscando venganza.
Если Джейн и Оуэн узнают, что мы задумали, то они не придут.
Si Jane y Owen saben lo que intentamos, no se presentarían.
Охранники скоро придут, мне нужно спрятать телефон.
Los guardias van a venir pronto, y tengo que esconder el teléfono.
И когда они придут и постучат в вашу дверь.. Помяните Джуди и Мэтта Андерсонов.
Por tanto, cuando vayan a golpear a vuestra puerta... honrad a Judy y Matt Anderson.
Каждый из них говорил, что "они" придут за ними.
Cada una de las víctimas dijo que "ellos" iban a atraparlos.
Столкнулся тут с Полом Коатсом, и он сказал, что надеется, что люди придут.
Fui a ver a Paul Coates, y dijo que esperaba que la gente apareciera.
Когда станет известно, что это вы стреляли, люди придут к вам с вопросами.
Cuando el resto de The Hill descubra que fue usted quien apretó el gatillo, la gente se le acercará para hacerle preguntas.
Девчонки Флинн всегда придут на помощь.
Las chicas Flynn al rescate.
Врачи придут и все тебе объяснят.
Los médicos van a venir a explicártelo todo.
Если мы оставим ее, что я скажу следующим 50 людям, которые придут сюда, и которых мы не сможем принять?
Si la ingresamos, ¿ qué le digo a las próximas 50 personas que vengan - y que no podemos permitirnos tratar?
О, и еще, Пол, там придут и другие на то же обследование.
Oh, y, uh, Paul, Hay más por venir en que necesitan el mismo examen.
К ней придут на помощь, Бо.
Ella obtendrá ayuda, Bo.
Если придут талибы, они нас всех убьют.
Si vienen los talibanes, nos matarán a todos.
Ченнинг у них, и мы не знаем, что они с ней делают, поэтому мы должны быть готовы, если они придут за нами.
Así que debemos estar listos por si vienen por nosotros.
Они не придут.
No van a venir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]