Признателен перевод на испанский
1,201 параллельный перевод
Маленькие голубые таблетки, я сбегаю за ними. И я буду очень тебе признателен, если тебя здесь не будет,.. ... когда я вернусь.
Iré a comprarlas y te agradecería que, cuando regrese, ya no estés acá.
Буду признателен.
Yo iré...
Вот что я вам скажу, если вы его найдете, я буду весьма признателен, если вы сообщите мне первому.
Le diré que si lo encuentra, estaría agradecido si me lo dijera primero.
Что ж, я признателен.
Gracias.
И я буду признателен, если ты не будешь так разговаривать со мной перед грудью.
No me gusta que me hables así, delante de otros.
Буду признателен, если вы тоже не скажете.
Les agradecería que no lo hicieran.
Я вам очень признателен.
Les agradezco.
Если на этот раз вы сделаете исключение, я буду весьма признателен.
Apreciaría que hiciera una excepción esta vez.
Джей, президент признателен тебе за то, что ты придерживал статью о Лео МакГерри последние несколько месяцев.
El presidente aprecia que hayas suspendido lo de Leo McGarry.
Это я задал вопрос, и был бы признателен, если б вы ответили мне напрямую.
Fui yo quien preguntó. Apreciaría que me conteste a mí.
Спасибо, я признателен за это.
Gracias, lo aprecio.
А когда они спросят о показателях рейтинга одобрения и о стрельбе, стоит отвечать, что " Президент очень признателен народу за поддержку...
Si preguntan por la relación entre las encuestas y el atentado, el Presidente agradece el apoyo del público...
Всё в порядке. Признателен, что вы пришли увидиться со мной.
Les agradezco que hayan venido a verme.
Я был бы признателен, если бы ты особо не говорил об этом в Хогвартсе.
Te agradecería si no le contaras a nadie en Hogwarts lo que hice.
- Китти, я был бы признателен ( Дайте ей договорить / ) - Я бы просил Вас подождать
Kitty, te agradecería si esperas...
Мистер Окли я очень признателен, что вы согласились встретиться сегодня со мной.
Sr. Oakley. Le agradezco que me recibiera.
Я вам очень признателен, но вы напрасно беспокоитесь.
Gracias, pero no gracias.
Буду признателен, если Вы ничего не будете брать с моего стола.
Preferiría que no toque las cosas de mi mesa.
Очень признателен, Шабан.
Muchas gracias, Saban
И я был бы признателен, если бы мне сообщили о звонке немедленно. - Хорошо, сэр. - Спасибо, Дженнингс.
Bueno por intentarlo no se pierde nada.
Буду очень признателен.
Te lo agradezco.
Я признателен, что ты подумал обо мне, но у меня есть другие планы.
Te agradezco que hayas pensado en mí pero tengo otros proyectos.
И я буду тебе безмерно признателен, Визел.
Y te estaré eternamente agradecido, Weasel.
Я вам признателен.
Le estoy agradecido.
- Буду вам признателен.
Me agradaría que lo haga.
Майлз сделал меня знаменитым и я ему за это признателен
Miles me hizo famoso y se lo agradezco.
Я резину тянуть не буду, Сильвия, и буду признателен, если ты не будешь тоже
Te hice venir Sylvia, te hablaré claro y te agradecería que fueras igual de directa conmigo.
- Я признателен за помощь, Сэм.
- Te lo agradezco, Sam
Я буду вам очень признателен, если вы отпустите моего сына.
Me preguntaba si podría perdonar a mi hijo.
Я был бы признателен, если бы вы нас туда доставили.
Apreciaría que nos llevara de regreso allí.
Я признателен Вам за это предложение, но я не думаю, что это хорошая идея.
Aprecio que me haga esa oferta, pero no creo que sea buena idea.
Я буду признателен за любую помощь, которую вы нам окажете.
Apreciaremos cualquier ayuda que puedan darnos.
Буду признателен за любую информацию.
Todo lo que pueden darme será apreciado.
Господин посол, я буду очень признателен, если вы распорядитесь, чтобы аресты в Риме немедленно прекратились.
Sr. Embajador, le agradecería encarecidamente que ordenase el cese inmediato de las detenciones en Roma.
Я был бы вам признателен, если вы поможете мне наполнить эту сумку самыми красивыми драгоценностями из ваших витрин.
Podría ayudarme poniendo en este bolso las joyas más bellas de la vitrina.
Я буду очень признателен, если вы мне их дадите.
Bailaré en su boda si me lo lee.
я буду первым. Я весьма признателен за то, что вы сказали, но я никогда не сниму с себя своих обязанностей.
Estoy realmente agradecido por la consideración mostrada, pero jamás daré la espalda a mis deberes.
Я очень признателен.
Eres muy amable
Буду вам признателен, если на время вы сохраните это между нами.
Te agradecería que mantuvieras esto entre nosotros dos por ahora
Я вам признателен.
Se lo agradezco.
- Я был бы признателен
Se lo agradezco mucho.
Я был бы признателен, если бы вы первые развернулись и покинули бы нас
Les agradecería que se dieran vuelta y que cabalgaran primero.
- Очень признателен.
- Te lo agradezco muchísimo.
Он просил передать, что признателен за последние заголовки.
Dijo que te dijera que te agradece los recientes titulares.
- Я сделаю, что смогу. - Я буду признателен.
Haré lo que pueda Se lo agradezco
И я был бы признателен, если бы вы понизили ваш голос.
Y agradecería que bajara la voz.
Тогда я глубоко признателен вам за те несколько слов, что вы написали.
Entonces, le agradezco lo que ha escrito en este papel.
Он сейчас занят. Я буду признателен, если вы подождете снаружи.
Sí, está ocupado, pero puede esperarlo en la oficina.
Слушай, друг, я был бы тебе признателен, если ты поставишь машину не перед входом.
- Quedate por aqui. Te necesitaremos en esta mision.
- Буду вам признателен за это.
- Se lo agradecería.
Я действительно вам очень признателен.
De verdad, muchas gracias.
признаем 17
признаться честно 20
признаю это 22
признание 136
признаю 793
признался 39
признаться 277
признаюсь 684
признать 57
признания 31
признаться честно 20
признаю это 22
признание 136
признаю 793
признался 39
признаться 277
признаюсь 684
признать 57
признания 31
признайся 506
признай 499
признавайся 172
признал 18
признаюсь честно 21
признай это 354
признаю ошибку 19
признаков жизни нет 16
признавайтесь 45
признаки жизни 23
признай 499
признавайся 172
признал 18
признаюсь честно 21
признай это 354
признаю ошибку 19
признаков жизни нет 16
признавайтесь 45
признаки жизни 23