Признаюсь перевод на испанский
1,158 параллельный перевод
Да, Джейн, признаюсь, он мне очень нравится.
Sí, Jane, te confieso que me agrada mucho.
Я знаю, дорогая Лиззи, что ты не будешь злорадствовать, если я признаюсь, что глубоко ошибалась, принимая дружбу мисс Бингли за чистую монату.
Se, querida Lizzy, que serás incapaz vanagloriarte a mis expensas, cuando confiese que me ha decepcionado el poco apego que Miss Bingley siente por mi.
Признаюсь, у меня было мало времени написать тебе. Мои маленькие племянники требуют меня каждую минуту.
Apenas he tenido tiempo de escribir. ¡ Mis sobrinos ocupan la mayor parte de mi tiempo!
Признаюсь, для ференги вашего возраста у вас замечательное здоровье.
Para un ferengi de su edad su salud es estupenda.
Раджа устроил специальную симфонию в честь этого, хотя, признаюсь, музыка показалась мне слишком сложной.
Está aquí. Bien, por lo menos el mundo estára acabando mañana.
Я думаю, что я признаюсь, Элизабет.
Estoy pensando en confesar, Elizabeth.
Если я признаюсь?
¿ Si confieso?
Я признаюсь в патриотизме.
Admito mi patriotismo.
" признаюсь, признаюсь во всём...
" Lo confieso. Lo hice.
Ты начинаешь думать : " Может, и вправду, все будет хорошо если я просто признаюсь, что сделал это.
empiezas a pensar : "creo que estara bien... si lo admito!"
Напротив, признаюсь, что мою работу в этом направлении я выполнил великолепно.
Debo confesar en este momento que mi trabajo en el asunto evoluciona muy bien.
Я подумал, что если признаюсь, что был пьян, вы уверитесь, что я лжец.
¿ E igual recuerda lo que hizo? Pensé que si admitía estar borracho ustedes pensarían que era un mentiroso.
Нет, я признаюсь, что неоднократно лгал в прошлом.
No. Admito que mentí en el pasado en varias ocasiones.
Я вам честно признаюсь, я и сама не поняла.
Y la verdad, esa pregunta me dejó perpleja.
Я признаюсь, я не очень-то умею их читать, но я пробую...
No soy muy bueno en esto, lo confieso, pero lo intentaré...
Признаюсь, мне стыдно.
Estoy avergonzada. De veras, que lo estoy.
Я признаюсь, эта идея получила некоторое одобрение когда я упомянула о ней военному командованию пару часов назад.
Confieso que la idea tenía un cierto atractivo... cuando la mencioné a los Jefes de Estado Mayor hace unas horas.
Признаюсь, что привык видеть его, прогуливающегося по палубе позади нас.
Confesaré que me acostumbré a verle caminando a nuestro lado.
Признаюсь, что немного подглядела.
Tengo que admitir que eché un vistazo.
Ладно, ладно, я признаюсь.
De acuerdo, lo confieso.
Хотя, признаюсь, ни малейшего желания лезть назад в воду. - Джой! - Хорошо, понял.
Pero no voy a volver a entrar al agua... me callo.
Признаюсь, доля деревенщины кажется мне скучной.
Confieso que las situaciones rurales diarias me aburren.
Признаюсь, что смотрю только одно шоу - ваше.
Quiero añadir que el tuyo es el único programa que veo.
Да, признаюсь, я за ним следила.
Tengo que admitir que lo he estado observando.
- Я Вам тоже признаюсь.
- Lo siento. - Debo confesarle algo.
Признаюсь, я никогда не слышала об этом празднике.
Confieso que jamás había oído de esta fiesta.
Ну ладно, признаюсь.
- ¡ Cielos! ¡ De acuerdo, Do confieso!
Боялась, что ты оттолкнёшь меня, если я признаюсь!
¡ Tenía miedo de que si te decía esto te alejaras!
Признаюсь, мне все ещё странно видеть их поцелуи.
Debo admitir que aún me da no sé qué cuando se besan.
Всё это бабье дело мне, признаюсь тебе, давно осточертело!
Me aburre mucho esa cuento de viejas. ¡ Y ahora se entromete ese dichoso Conde!
Ладно, я признаюсь, что приехал сюда по фальшивым документам.
Le cogí un cheque a Candace, me han puesto una multa con este carné falso.
Будь честным к самому себе ". Я признаюсь - когда я разговариваю с Ним, я благодарю Его за каждый день, который я прожил.
Lo que digo y lo que hago es agradecérselo... porque vivo día tras día.
В некотором роде. Признаюсь, по сравнению с Парижем он показался мне грязным, запруженным народом, а еда...
- Bueno, debo... confesar que, comparado con Paris, lo encontré sucio y abigarrado.
Однако, признаюсь тебе, перспектива провести этот Новый Год в одиночку не придает мне энтузиазма.
Sin embargo, te confieso, la perspectiva de la conducta este nuevo año solo no me entusiasmo.
Я люблю его - В этом я признаюсь.
- ¡ Lo amo! ¡ Lo confieso!
Если у нас и было пари, то я признаюсь, что проиграла.
no se va a resistir. ¿ Cierto?
Правда в том, что хотя ты классно целуешься... почти так же хорошо, как и я... и я, признаюсь, наслаждаюсь этим...
La verdad es que, aunque besas muy bien, casi tan bien como yo, y aunque me gustó...
Если я признаюсь в непредумышленном убийстве, для всего мира моя жена станет женщиной которую убил муж.
Si acepto, mi mujer se convertirá en una esposa asesinada por su marido.
- Я признаюсь, я голосовал за неё.
- Lo admito, yo la voté.
Я признаюсь.
Lo admito.
Признаюсь, недавно я их находил.
Desde hace algún tiempo no hago eso.
- Признаюсь, место отличное.
- Bonito sitio.
Ты на исповеди разболтаешь? - В воровстве признаюсь. Но что крал - не скажу.
Les diré que robé algo, no qué fue.
Теперь, Дейзи, я признаюсь, у меня была подобная мысль, но я бы никогда не опустился так низко, чтобы сделать подобное.
Daisy, admito que no me hacía mucha gracia la idea de tener un perro... pero nunca caería tan bajo como para hacer eso.
Я признаюсь, у нас действительно есть кое-что общее.
Admito que tenemos algunas cosas en común.
Я признаюсь тебе, что есть вещи, которых я не знаю.
Estoy admitiendo que hay cosas que no entiendo.
В ту ночь, признаюсь, я сильно напился.
Esa noche, debo confesarlo, me emborraché.
Признаюсь, мужики!
Bien, muchachos.
Признаюсь : я потерялся...
Lo admito.
Признаюсь, виноват.
Hice mal.
Признаюсь, я была потрясена.
Fue todo un shock.
признаюсь честно 21
признаем 17
признаться честно 20
признаю это 22
признание 136
признаю 793
признался 39
признаться 277
признать 57
признания 31
признаем 17
признаться честно 20
признаю это 22
признание 136
признаю 793
признался 39
признаться 277
признать 57
признания 31
признайся 506
признай 499
признавайся 172
признателен 17
признал 18
признай это 354
признаю ошибку 19
признаков жизни нет 16
признавайтесь 45
признаки жизни 23
признай 499
признавайся 172
признателен 17
признал 18
признай это 354
признаю ошибку 19
признаков жизни нет 16
признавайтесь 45
признаки жизни 23