Признаюсь честно перевод на испанский
43 параллельный перевод
Я тебе признаюсь честно. Ты произвёл на девушек впечатление. - Да брось
Has impresionado mucho a las chicas...
Признаюсь честно, моя попытка помочь скорее похожа не неудачную шутку.
Vamos a admitirlo. Que tenga que ayudar yo es una broma cruel.
Признаюсь честно, Дэн,..
Seré honesto contigo, Dan.
Послушай, признаюсь честно, я не хочу покупать этот дом.
Escucha, seré sincero. No me interesa comprar esta casa.
- Признаюсь честно.
- Seré honesto contigo.
Признаюсь честно, я сомневаюсь, есть ли нужда в подобном ведомстве.
Tengo una duda, ¿ Aún necesitamos.. .. de ese tipo de organización?
Исчез, оставив брешь в моей жизни, признаюсь честно.
Se ha ido. Para ser sincero, ha dejado un pequeño vacío en mi vida.
Всё что нам нужно - это простой ответ на вопрос, потому как, признаюсь честно, я сыт по горло это беготней, будучи похожим на грёбанного идиота.
Lo que queremos es una respuesta sencilla, porque siendo honesto, Estoy harto de ir corriendo como un maldito idiota.
Признаюсь честно, обычно проводит собеседование мой брат, так что я не совсем представляю, что надо делать.
Seré completamente honesto contigo, mi hermano normalmente lleva lo de las entrevistas, así que no estoy completamente seguro de lo que se supone que tengo que hacer.
Простите. Я не собирался гасить эту тёлку, но признаюсь честно, мне полегчало.
Sé que no debo pegarle a una chica pero me dio gusto.
- Признаюсь честно, это шедевр.
¿ Puedo decir que es una obra maestra?
Признаюсь честно - я заглянула внутрь.
Para serte sincera, miré un poco.
Полагаю, я должен... спросить, как дела у тебя дома, но, признаюсь честно, я слегка надеюсь, что там по-прежнему полный кавардак.
Se supone que debería... preguntarte cómo van las cosas en casa... pero admito espero que vayan regular.
Признаюсь честно это было из-за моего отца
Seré honesta con usted. La razón por la que le pedí casarnos... a decir verdad, fue debido a mi papá.
Признаюсь честно, плевала я с высокой горы.
Bueno, para decirte la verdad, agente, no me importa una mierda.
Признаюсь честно, порой мне бывает очень одиноко.
Tengo que ser honesto contigo, ha sido muy solitario aquí a través de los años.
И, признаюсь честно, он случился по моей вине.
Cierto es que es una crisis de mi propia creación.
"Дорогая Мари, невероятно приятно было встретить тебя снова, но, признаюсь честно, и больно одновременно."
" Querida Marie, fue fantástico verte de nuevo, pero te tengo que ser sincero, también fue doloroso.
И судя по оттенку, это, скорее всего, сталь. Признаюсь честно. Все эти проверки по старинке вдохновляют меня.
esos son de aluminio y juzgando por la tinta, estos probablemente son de acero, pero no voy a mentir, toda este laboratorio químico de la vieja escuela... está haciendo fluir mis jugos.
Признаюсь честно, для нас это что-то новенькое.
Puedo decir sinceramente que esto es algo nuevo para nosotros.
Признаюсь честно.
¿ Sabes? , tengo que ser sincero.
Браво. Честно признаюсь, я пошёл через другой вход.
Confieso que yo he venido por el otro lado.
Честно вам признаюсь, инспектор.
Inspector, le voy a decir una buena cosa...
* Чувства пробуждаются * Я честно признаюсь себе
Se están despertando sentimientos que apenas reconozco como propios.
Честно признаюсь, ты мне безумно нравишься внутри.
Y déjame decirte que eres muy cálida por dentro.
Я честно вам признаюсь.
Aunque tengo que ser honesta.
Я вам честно признаюсь, я и сама не поняла.
Y la verdad, esa pregunta me dejó perpleja.
Я хотя бы честно признаюсь в этом.
Al menos, soy lo suficientemente honesto para reconocerlo.
Но я обязана. Признаюсь, мне следовало с самого начала быть честной с вами и не...
Honestamente, debí haber sido más sincera desde el principio y no...
Честно признаюсь ты мне безумно нравишься внутри.
Y déjame decirte que eres muy cálida por dentro.
Честно признаюсь, я ничего не понимаю.
Y por mi vida, no puedo imaginarlo.
И первым шагом моим будет то, что я честно признаюсь кто я.
Y el primer paso para hacerlo sería que yo... fuera lo suficientemente decente para presentarme con honestidad, así que...
Честно признаюсь, я не тот человек, который может помочь.
No soy la persona indicada para ayudarles con esto.
" Я честно признаюсь... Я тогда ничего не понял.
" Sinceramente, no lo entendía.
Я тебе честно признаюсь, я всегда был неуклюжим с детишками.
Siempre me he sentido incómodo alrededor de los niños.
Честно признаюсь, меня это пугает и смущает. Но вот, что я знаю точно.
Me intimida y me confunde pero esto es lo que sé :
Честно признаюсь, я даже не предполагала, что это она.
Tengo que ser honesta. No la vi venir.
Нед, признаюсь тебе честно, я пришел сюда не только с благородной целью напиться.
Ned, tengo que hacerte una confesión : Puede que no haya venido aquí únicamente con la noble intención de emborracharme.
Честно признаюсь : первые эмоции, такие как шок и ужас, пролетели быстро, как сам Финч.
Para ser honesto debo admitir que las obvias emociones como shock... y horror volaron como Finch.
Хотя, честно признаюсь, в тот момент мне так не казалось. Она выбрала...
Aunque por supuesto, en ese momento no parecía lo correcto.
Я вообще редко её вижу, и, честно признаюсь, это меня несказанно радует.
No la he visto en un buen rato, y tengo que confesar que he disfrutado cada minuto que hemos estado separados.
В тот день. На кануне церемонии. Честно признаюсь.
Ese día, el día antes de la graduación reconozco que estaba asustado.
Честно признаюсь, я уже выпила бокалов тринадцать вина, но кажется, я там вижу кое-что захватывающее.
Para vuestra información, me he tomado más de una docena de botellas de vino, pero creo que estoy viendo algo increíble ahí fuera.
честно говоря 4444
честное слово 1099
честно 3965
честность 194
честному 378
честно признаться 19
честности 20
честно сказать 111
честной 18
честное пионерское 21
честное слово 1099
честно 3965
честность 194
честному 378
честно признаться 19
честности 20
честно сказать 111
честной 18
честное пионерское 21
честно скажу 39
признаем 17
признаться честно 20
признаю это 22
признание 136
признаю 793
признался 39
признаться 277
признаюсь 684
признать 57
признаем 17
признаться честно 20
признаю это 22
признание 136
признаю 793
признался 39
признаться 277
признаюсь 684
признать 57
признания 31
признайся 506
признай 499
признавайся 172
признателен 17
признал 18
признай это 354
признаю ошибку 19
признаков жизни нет 16
признавайтесь 45
признайся 506
признай 499
признавайся 172
признателен 17
признал 18
признай это 354
признаю ошибку 19
признаков жизни нет 16
признавайтесь 45