Присоединиться к нам перевод на испанский
950 параллельный перевод
Не хотите ли присоединиться к нам, миссис Кирквуд?
¿ Querría venir con nosotros?
Именно поэтому я и попросила его присоединиться к нам с женой в этот вечер.
Por eso les invité a él y a su mujer a que salieran con nosotros esta noche.
- Присоединиться к нам?
- ¿ Acompañarnos?
А что касается Руперта, то я даже думал пригласить его присоединиться к нам.
Hubiera sido demasiado fácil y aburrido sin él. Pensé en sugerirle a Rupert que se uniera a nosotros.
Почему бы вам не присоединиться к нам и не пропустить пару стаканчиков?
- ¿ Y entrometerme en su fiesta?
Он хочет присоединиться к нам. Говорит, что может быть носильщиком. - Если мы его возьмем.
Él quiere sumarse a nuestro safari, va a ayudarnos si lo llevamos.
Это просто поразительно - мужчина вместе с семьей проделал весь этот путь из Гэллапа чтобы присоединиться к нам в это трудное время.
Es estupendo ver a toda una familia... venir desde Gallup para apoyarnos en estos días difíciles.
- Ваш кузен пришёл, чтобы присоединиться к нам, Том.
- Tu primo vino a hacernos compañía.
Тебе следует присоединиться к нам, Джордж.
Deberías haber venido con nosotros, George.
Да. Он должен был присоединиться к нам в береговой зоне.
Debió intentar alcanzar a nuestra compañía en la playa.
Я попросил отца Логана присоединиться к нам.
Le pedí al padre Logan que viniera.
- Если мы ещё будем, то можешь присоединиться к нам.
- Si lo estamos, serás bienvenido.
Видите ли, все страны, кроме нашей, снаряжают туда экспедиции. Но мне думается, что мы получим преимущество, если вы согласитесь присоединиться к нам.
Otros países ademas del nuestro estan organizando expediciones, pero nosotros tendríamos la ventaja de contar con Ud., si acepta.
Если ваши люди согласятся присоединиться к нам, мы будем рады их помощи, но не будем её просить.
Si sus hombres quieren unirse a nosotros, su ayuda será bienvenida pero no la solicitamos.
Тиммек думает что убедил 20 своих людей присоединиться к нам.
Timmek cree que ha convencido a unos 20 de sus jóvenes de unirse a nosotros.
Почему бы тебе не попросить его присоединиться к нам в баре?
¿ Por qué no lo invitas a tomar algo?
У тебя есть три минуты, чтобы одеться, упаковать шмотки и присоединиться к нам!
Tienes diez minutos para vestirte y empacar víveres.
Слушай, почему бы тебе не присоединиться к нам?
Oiga, ¿ por qué no viene?
- Не хотите ли присоединиться к нам?
- En efecto. - ¿ Querrían tomar algo con nosotros?
Вы не желаете присоединиться к нам, сэр?
¿ Quiere por favor escribir su nombre, señor?
Попросите управляющего Центрального банка присоединиться к нам.
Llame al Gobernador del Banco de Francia para que se nos una.
Я думаю, Вы не понимаете какие условия мы можем предоставить Вам, если Вы действительно решитесь присоединиться к нам.
Si Io hace, si realmente decide unirse a nosotros, se dara una buena posicion, ademas de un magnifico laboratorio
Не желаете присоединиться к нам?
¿ Quiere comer con nosotros?
Мастер Пятой Галактики посчитал нужным присоединиться к нам?
El capitán de la Quinta Galaxia ha tenido a bien unirse a nosotros?
Чтобы присоединиться к нам, нужно выполнить задание.
Para unirte a nosotros tenías que cumplir un atentado.
Мы должны день простоять и ночь продержаться и не дать врагу пройти... Своим мужеством мы вдохновим жителей присоединиться к нам и победить!
Tenemos que mantenernos firmes hasta la noche para desanimar... al enemigo y animar a los campesinos a volver, luchar.. ¡ y ganar!
Но, Па, Ринго ездит один, ты знаешь это. Он вряд ли захочет присоединиться к нам.
Pero Pa, Ringo va siempre sólo, lo sabes, no querrá venir con nosotros.
Так как наш офицер так любезно устроился рядом с нашей ямой, мы попросим его присоединиться к нам.
Escucha, tengo una idea. Dado que nuestro oficial tan amablemente se ha estacionado fuera de nuestro propio pozo, vamos a atraerlo a unirse a nosotros.
Д-р Флойд прибыл на Клавиус, чтобы присоединиться к нам.
El Dr. Floyd ha venido a Clavius especialmente para estar con nosotros.
Почему бы тебе не присоединиться к нам, мне и моему отцу?
¿ Por qué no te unes a nosotros?
Мистер Спок, почему бы вам не присоединиться к нам, людям, в поисках выхода вместо объяснений, почему это невозможно.
Sr. Spock, ¿ por qué no intenta hallar con nosotros, humanoides una salida de aquí y deja de explicar por qué no podemos salir?
Я пригласил друзей ко мне, не хотите присоединиться к нам?
He invitado a unos pocos amigos esta noche. ¿ Quieren venir con nosotros?
Тебе стоит пойти вымыть руки, детка... и присоединиться к нам в гостиной.
Creo que deberías subir a asearte, cariño. Reúnete con nosotras en el estudio.
Как дружелюбно с вашей стороны присоединиться к нам.
Qué sociable por vuestra parte el haber venido.
Ты пришла присоединиться к нам, верно?
Has venido a unirte a nosotros, ¿ verdad?
Как любезно с вашей стороны присоединиться к нам, Доктор.
Qué amable de su parte venir aquí, Doctor.
Ты не хочешь вместо этого стать одним из нас, присоединиться к нам, стать искрой нашего будущего? Любить нас.
¿ No prefieres formar parte, unirte a nosotros, una luz que brilla hacia el futuro?
Неплохо было бы ему к нам присоединиться.
Hay que convencerle para que se nos una.
Предлагают нам присоединиться к ним.
Me han sugerido que nos unamos a ellos.
Дерек и я устраиваем партию в покер сегодня вечером не желаете ли к нам присоединиться?
Derek y yo organizábamos una mesa de póquer para esta noche. ¿ Le gustaría venir?
Не хотели бы вы к нам присоединиться?
¿ Le importaría acercarse?
Почему бы тебе не присоединиться к нам?
- Acompáñanos.
Как раз спустились в кафе, если захотите к нам присоединиться, мы совсем не против. Нет.
- Aún no.
- Хочешь присоединиться к нам?
Y no vamos a volver a permitir que sigan enviando a nuestras jóvenes al tirano Cafáus.
Когда мы прибыли туда, я была поражена Многие из его приятелей захотели к нам присоединиться
Pero cuando llegamos allí, para mi sorpresa, había muchos amigos suyos, que querían unírsenos.
Вы не можете к нам присоединиться!
¡ No puede unirse a nosotros!
Не желаете ли к нам присоединиться?
¿ Podría invitarlas a nuestra mesa?
Ещё раз предлагаю : Кто хочет к нам присоединиться - выйти вперёд!
Repito la invitación : quien quiera unírsenos, que dé un paso al frente.
Хотите присоединиться к нам? Подчиняйтесь!
Éste es Roger Burnham.
Неужели не хочешь ли ты присоединиться к нам?
¿ No quieres unirte a nosotros?
Хочешь к нам присоединиться?
¿ A ti no te gusta que te torturen?
к нам гости 22
к нам 110
к нам кто 19
намек 24
намёк 16
намек понят 25
намёк понят 18
нам все равно 43
нам всё равно 22
намёк понял 20
к нам 110
к нам кто 19
намек 24
намёк 16
намек понят 25
намёк понят 18
нам все равно 43
нам всё равно 22
намёк понял 20
намек понял 19
нам придется 38
нам придётся 29
нам повезет 64
нам повезёт 26
нам нужно встретиться 48
нам пиздец 43
нам по пути 28
нами 195
нам нужна помощь 454
нам придется 38
нам придётся 29
нам повезет 64
нам повезёт 26
нам нужно встретиться 48
нам пиздец 43
нам по пути 28
нами 195
нам нужна помощь 454
намасте 151
нам нужно 954
нам нужно расстаться 37
нам будет тебя не хватать 31
нам повезло 570
намного важнее 19
нам пора 1473
намного проще 29
нам надо поговорить 1274
нам кажется 158
нам нужно 954
нам нужно расстаться 37
нам будет тебя не хватать 31
нам повезло 570
намного важнее 19
нам пора 1473
намного проще 29
нам надо поговорить 1274
нам кажется 158