Просто так перевод на испанский
25,453 параллельный перевод
Она не просто так называется конспиративной квартирой, ясно?
Se llama la casa segura por buenos motivos, ¿ vale?
- Потому что мне кажется, что такую операцию просто так не проводят, а ставить себя под прицел означает хранить какой-то секрет.
Porque me parece, que una operación como esta no ocurre sin razón, y ponerte en el punto de mira se parece mucho a ocultar algún secreto.
Нельзя просто так его застрелить.
No puedes dispararle sin más.
Люцифер не шляется просто так от одного сосуда к другому.
Lucifer no se contenta con pasar de un recipiente al azar al siguiente.
Вы меня просто так в этот раз остановили. Почему всегда я?
Si entierran a mi ganado de nuevo, ¡ me voy a poner loco!
Просто так, будто...
¿ Y solo así, como...
Все эти люди умирают просто так.
Y toda esa gente muriendo porque sí.
Мы просто так не помогаем.
Pues nuestra ayuda no es gratis.
'отите, чтобы € выдал вам информацию, просто так?
¿ Ustedes quieren que les dé toda la información así nomás?
Он его просто обожал, но я так и не смогла заставить его сосать из бутылочки, и вдруг прискакиваешь ты, как воплощение старика Макдональда, и всё сразу получается.
A él le encantó, pero nunca conseguí que chupara esto, y entonces tú entras bailando aquí como la segunda venida del viejo MacDonald y entonces sucede.
Ханс Рихтер так просто не отцепится.
Hans Richter no es precisamente un maestro en dejar correr las cosas.
Она не может так просто появиться уволить моих крестных, пить мое пиво и перебивать Американский воин-ниндзя. * * спортивно-развлекательное шоу.
Ella no tiene derecho a venir aquí y despedir a mis madrinas, beberse mi cerveza y hablar durante American Ninja Warrior.
Я просто вылью обратно святую воду, где брала ее и будет так, будто я ее и не крала.
Voy a devolver el agua bendita a su sitio y será como si nunca la hubiera robado.
Что, вот так просто?
Qué? Así, tan fácil?
Когда ты выглядишь вот так, парни просто подходят к тебе и что-то дают.
Cuando te vistes así, los tíos se acercan a ti y te dan cosas.
О, это просто замечательно, не так ли?
Eso es malditamente maravilloso, ¿ no?
Если так, она просто найдет новое тело и вернется как добрая мамочка, ага?
Si eso sucede, solo encontrará un nuevo cuerpo y volverá justo como una buena mami, ¿ sí?
Так, если верить следам возгорания, а тут они просто ужасные, то похоже, что больше всего катализатора было, ну... Здесь.
Bueno, entonces basándonos en el patrón de las quemaduras, lo cual es bastante retorcido en este caso, parece que la mayor concentración de acelerante fue colocado, bueno... aquí.
Это не так просто.
No es tan sencillo.
Если ты так беспокоишься, почему просто не улетишь с Мамой в Ад?
Si estás tan preocupado, ¿ por qué no mandas de nuevo a mamá al infierno?
Мне просто интересно, почему этот Уэсли Кэбот тебе так нравится?
Me estaba preguntando, ¿ por qué te gusta tanto este tal Wesley Cabot?
Так, ты все это притащил, просто чтобы показать мне?
¿ Y tuviste que confiscar todos estos juguetes solo para decirme eso?
И я так просто не отступлю.
Y no voy a dejarlo pasar.
Да, если бы это было так просто.
Sí, si fuera tan simple.
Боже, ты просто злобная зануда, так?
Dios, eres una pequeña empollona desagradable, ¿ no es así?
Это не так просто сделать.
No es tan fácil echarme.
Хорошо, если так. Иначе нам просто надерут задницу.
Bueno, eso es genial, porque nos están pateando el trasero.
Эйза так сильно ненавидел этого чертова демона, что я просто...
Asa odiaba tanto a ese maldito demonio que solo...
Так, все это очень просто.
En realidad, es todo muy simple.
Вообще-то, туда не так просто попасть.
En realidad, ese no es un trabajo para principiantes.
Сдаётся мне, с этим парнем не всё так просто.
Me preocupa que haya gato encerrado con este tío.
Как она могла так просто...
¿ Cómo ha podido...?
Не знаю. Может. И ты вот так просто, доверяешь мне, что не расскажу старикам.
¿ Te das cuenta de que has confiado en mí para que no se lo cuente a mamá y a papá?
Так мы здесь закончили? Вся проблема в том, что я тебе просто не нравлюсь?
¿ Este problema que tienes conmigo, es una especie de antipatía general?
Это просто внезапный весёлый выходной, так, Софи?
Es solo un día de diversión espontáneo, ¿ verdad, Soph?
Ты прав. Мне нужны деньги и мне придётся их взять. Я просто пришёл сказать тебе что я думаю, потому что именно так поступают люди.
No son los robots que se rebelan para asesinarnos en nuestras camas, son las máquinas enviando mensajes silenciosos en mitad de la noche cuando nadie más mira.
Обычно я так не делаю, но это место, они так готовят сибаса, что это просто...
Igualmente. Ya he pedido. Espero que te parezca bien.
Я просто так построена.
Me construyeron así.
Я просто... так что задам безобидный вопрос.
Estoy solo, uh... Sí, estoy muy nervioso, así que estoy a hacerte una pregunta inocua.
Так что это было, типа, как идеальным вариантом... На определенном этапе тебе просто надоедает всех разочаровывать.
Así que eso era como una imagen perfecta y... llega a un punto en que te cansas de decepcionar a todo el mundo.
Просто его не так много, как мы ожидали.
Es solo que no vale lo que pensabamos.
Убирайся, или я позвоню портье. "Он не открыл дверь" "Скажи, послала Минди" Я не заказывал никакого торта, так что просто верни его в пекарню
No he pedido ninguna tarta, así que devuélvela a la pastelería
Им просто нужны деньги, так что иди туда и сделай это.
Solo quieren el dinero. Así que entra y hazlo.
Я просто поняла, что больше так не могу.
Sentí que no podía más.
Ага, это что-то вроде Ящика Пандоры. Я просто не готов открывать его сейчас, так что...
Es que ahora mismo no quiero enfrentarme a esa situación.
Так что я просто лежал там один и никто не заметил.
Me quedé allí solo y nadie se dio cuenta.
- Это просто все так внезапно.
Es muy repentino.
Оба мы знаем, что все уже не будет так просто как раньше, брат.
Pero sabemos que las cosas no serán tan fáciles como antes, primo.
Можете злиться на нас до посинения, но мы редактируем это шоу, и мы британцы, так что вас просто вырежут.
Podéis quejaros todo lo que queráis, pero nosotros editamos el programa y somos británicos, así que eso lo vamos a cortar.
Его так легко вести, просто поэзия в движении.
Es muy fácil de conducir, literalmente poesía en movimiento.
Так что давай просто...
Así que...
просто так получилось 77
просто так вышло 44
просто такое чувство 23
просто так случилось 50
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
просто так вышло 44
просто такое чувство 23
просто так случилось 50
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так что вперед 56
так что вперёд 37
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
такого ещё не было 17
так что вперед 56
так что вперёд 37
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26