Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ П ] / Просто так вышло

Просто так вышло перевод на испанский

93 параллельный перевод
Просто так вышло. - Я грустила и...
Nada más me sentía un poco sola y...
Просто так вышло, что этот тип запомнил меня лучше.
Esta persona me recuerda a mí mejor.
Я ничего не решала. Просто так вышло.
De hecho, no lo elegí, tan sólo pasó.
Просто так вышло.
Simplemente ocurrió.
Просто так вышло.
Simplemente... ocurre.
Просто так вышло.
Sucedió y ya.
Да брось, просто так вышло.
Eso fue solo una de esas cosas.
Просто так вышло.
Sólo pasaba por aquí.
Просто так вышло.
Tan solo lo perdí.
Просто так вышло, что я в этом лучший, вот и всё.
Da la casualidad de que soy el mejor, eso es todo.
Просто так вышло.
Oh, tuve una emergencia.
Просто так вышло.
Para que lo sepas.
Просто так вышло, что они были в казино.
Y resultó ser en el casino.
Просто так вышло.
Simplemente pasó.
Просто так вышло, понятно?
Sólo ocurrió, ¿ vale?
Просто так вышло.
Simplemente ha resultado así.
Просто так вышло, что я не тот, кто водит кабриолеты.
Resulta que no soy un "hombre descapotable".
Просто так вышло, что Рон и я, мы были на Ки-Уэсте.
Da la casualidad de que Ron y yo hemos estado en Key West.
Просто так вышло.
Simplemente ocurre.
Просто глупость. Все вышло не так.
Dio una impresion equivocada.
- Э,.. я просто хотел сказать, мне жаль, что всё так вышло...
Solo queria decir que... siento mucho todo esto...
- Что ж, я... Просто показалось. Так вышло, что она о прелюбодеянии.
Bueno así pareció.
Просто так вышло, что...
Solo que me encontré con Faye.
Мы просто хотели сказать что нам очень жаль, что так вышло с Санни.
- Lo queríamos mucho.
Послушай, когда я писала свой рассказ, я просто села и просто так все вышло.
Mira, cuando escribí mi \ ~ historia, me senté y me fui.
Я убил, но просто так уж вышло.
La maté, pero sólo terminó de esa forma.
Я просто хотел сказать, мне жаль, что так вышло.
Sólo quiero decirte que siento lo que pasó.
Мне очень жаль, что с твоим объявлением так вышло. Это просто глупость. Прости, что принес его сюда.
siento lo de tu anuncio ha sido estúpido siento haberlo traído aquí tienes valor al mostrarte como eres es admirable
Подожди-ка, почему все так просто вышло?
- Espera, ¿ por qué fue tan fácil?
О, извини, мы не группой едем, просто у одного нашего друга, с которым, так вышло, мы все дружим... —... праздничный ужин.
Perdona, no vamos como grupo. Es un amigo personal que nos conoce de distintos lugares...
Просто так вышло, что здесь хранят людей,
Solamente que se guardan personas en él.
- Мне жаль, что так все вышло. - Это не просто.
- Perdóname por todo el desastre.
Так что то, что вышло из идеализма, теперь стало просто рутиной, и нужны были перемены.
Así que algo que había salido del idealismo para ese momento se había convertido en rutinario, y se necesitaba un cambio.
Я просто не хотела, чтоб с тобой вышло так же.
No quiería ver cómo tú pasabas por lo mismo.
Я просто хочу сказать, что мы нашли этот телефон чересчур легко, И так случайно вышло, что там было сообщение с угрозой?
Sólo digo que encontramos ese teléfono demasiado fácil, y ¿ resulta que hay un mensaje amenazador en él?
Ну просто... Вышло так, что это дело рук одного человека, разве нет?
Sólo que resultó ser obra de un solo hombre, ¿ no es cierto?
И вы отняли осколок. Просто как-то так вышло.
- Simplemente sucedió.
- Просто так вышло.
Simplemente ha pasado.
Просто так вышло, что начальник Сюэ опередил меня
Pero Snow gran repente ante nosotros.
Просто настал такой момент, и все вышло вот так неправильно. Я надеялась, что как раз это и произошло.
Estaba esperado a que esto ocurriera
Просто скажи, что ничего не знала, и что так вышло случайно!
¡ Simplemente di que no sabías, o que no fue intencional!
Просто все вышло не так, как задумывалось.
- Lo siento, es solo que no tengo opción.
Он всегда на месте. Просто так уж вышло, что его сегодня нет.
Ha venido con regularidad, pero sucede que hoy salió.
Комитет просто пытается понять, как так вышло, что только ты увидел удода, и никто больше.
El comité está simplemente tratando de establecer... cómo es que tú viste la abubilla y nadie más lo hizo.
Так как же вышло, что ты и я просто братья?
¿ Entonces cómo es que tú y yo solo somos hermanos?
Простить ее, просто... так вышло.
Lo de perdonarla, me salió.
Просто в прошлый раз, когда ты приходил, я гуглил их, и так вышло, что сегодня я тоже их гуглю.
Es sólo que, la última vez que viniste, estaba googleando jirafas... y pasa que hoy también estoy googleando jirafas.
Я просто хотел сказать, хорошо, что так вышло. Это всего лишь серийный убийца на свободе. Детектив О'Хара не встречается со всякими чудиками.
Lo que quiero decir es tan simple que gracias a Dios se convirtió y podría ser un asesino en serie maniático merodeador y no que la Detective O'Hara salga realmente fuera a citarse con hombres raros.
В последнее время я много переживала и я не думала что стресс на меня повлиял но вообще так и есть, так что я и не говорю что это вышло случайно, но я просто пыталась вычистить себя и я немного...
En estos días, yo sólo- - Tengo mucha ansiedad, y yo no creo que el estrés me estaba afectando, pero lo que realmente es, y por lo tanto no estoy diciendo esto fue un accidente, pero yo sólo estaba tratando para limpiar a mí mismo y me dieron un poco...
Мне просто фигово, что все так вышло.
Solo me siento mal por cómo ha ido todo.
Так просто вышло.
es como si yo fuera un adicto a cagarla.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]