Прямо как ты перевод на испанский
1,031 параллельный перевод
Прямо как ты.
Como tú.
Да, Панчо... Прямо как ты и рассказывал!
Ahí está, como habías dicho.
Хорошая ферма - прямо как ты рассказывал во Вьетнаме.
Linda granja. Es exactamente como la describiste en Vietnam.
У мен есть стейк и печёная картошка всё приготовила, дорогой прямо как ты любишь.
Te preparamos carne con papas al horno. cariño tal como te gusta.
Чтоб ты знала, у нас в музее есть женщина курирующая моль и другие крылатые существа так она увлеклась мною прямо как ты знаешь.
Para que lo sepas, en el museo la encargada de las polillas y otras criaturas aladas me hizo saber que le atraigo, de la misma forma que... ya sabes.
Ты можешь подать это... как событие, произошедшее уже давно, или как что-то, что прямо сейчас происходит,
Tú puedes intentar acercarte a él diciéndolo como si se tratara de algo que ha ocurrido realmente hace mucho tiempo o como si se tratara de algo que está ocurriendo realmente ahora.
Ты получишь двадцать лет. Прямо как медаль За доблестный труд.
Y los 20 años que te van a caer..... es como la medalla al trabajo, como mérito.
Ты видишь, как я тебе и говорил... направо от того большого дерева, движешься левее пару деньков, затем - круто направо... затем - прямо, как пописать, до самого океана.
Tal como te dije... de ese árbol a la derecha... luego a la izquierda por unos días, derecha... y luego todo derecho hasta llegar al océano.
Поначалу меня это изумляло но, когда ты борешься за правое дело кажется, люди приходят отовсюду, как Вы, сойдя прямо с тротуара.
- Ya no. me sorprendía pero cuando la causa es justa... de la tierra.
Ты прямо как мать!
Te pareces mucho a tu madre!
Ты как раз села прямо в грязь. В грязь?
Creo recordar que estabas sentada en el barro.
И хотя здесь об этом прямо не говорится, но идея закладывается тебе в голову... если ты съешь эту кашу, то будешь сильным как он.
Y aunque no lo dicen en pocas palabras, con eso te mentalizan... si comes este cereal, serás fuerte como él.
Ты говоришь прямо как мои ученики.
Suenas como mis alumnos.
Ты прямо как настоящая собака.
Tú también eres como un perro.
Ты прямо как мой брат.
Igual que mi hermano.
Только потому что ты выучил дофига, дофига всего, прямо как девчонка, а я такой крутой и спокойный и не выучил нихрена, а ты выучил дофига...
Ytodo porque has estudiado. Eres un pelota de mierda y has estudiado como una nenaza. ¡ Yo soy un tío legal y no he dado un palo al agua!
Ты начинаешь говорить прямо как моя мамаша.
Estás empezando a hablar como mi madre.
Ты прямо как собака, а я собак терпеть не могу!
Eres el tipo más molesto Lo sé.
Ты прямо как Дракула.
Eres como Drácula.
Ты выглядишь прямо как проповедник в этом сюртуке.
Pareces un predicador con esa levita.
Марти, ты прямо как моя мама.
Marty, estás empezando a hablar como mi madre.
Это слишком личное. Прямо, как ты говоришь. Оставайся холодной, ни во что не впутывайся.
Si te mantienes inerte, no te involucras.
Ты выглядишь замечательно, прямо, как леди.
No te preocupes, te ves bien.
Джули сказала мне, что ты входила к норвежцам, прямо перед тем, как они все, оптом, вдруг внезапно решили вернуться в свою древнюю страну... не подписав контракты!
Julie me ha dicho que estuviste con los noruegos antes de que todos decidieran, repentinamente, regresar a su país sin firmar los contratos.
Как ты думаешь, если мы оставим тело прямо здесь, на тротуаре ты сможешь его обвести?
¿ Crees que si dejamos el cadáver donde está puedas dibujar la forma?
И, как отец, ты должен поговорить с ним прямо и открыто насчет... сам знаешь чего.
Creo que, como padre, deberías hablar sinceramente con él sobre ya sabes.
Прямо, как ты и Уолтер.
Como tú y Walter.
Ты сейчас говоришь прямо как твой отец.
La forma en que lo dices me hace pensar que hablo con tu padre.
- Ты как будто засовываешь весь свой рот прямо в соус.
- ¿ Y? - Eso es como meter toda la boca en la salsa.
Ты прямо как Джордж. Джордж тоже так делал.
Eres igual a George, idéntico.
Знаешь, ты разговариваешь прямо как мой отец.
¿ Sabes? Empiezas a hablar como mi padre.
- Ну, ты стоишь там, прямо как столб.
¡ Estás rígido como un palo!
И сделай это сейчас, ведь мир ничем тебе не обязан, и ты на прямой дорожке в Неудачниквилль, США. Как он.
Pero hazlo ahora, porque el mundo no te debe ningún favor y te veo yendo derechito a Perdedorlandia, igual que él.
То, как ты берешь пророчество и показываешь, что оно может значить прямо противоположное общепринятой интерпретации -...
Tomar una profecía y mostrar que puede significar lo opuesto... de la interpretación tradicional es...
Ты водишь машину, прямо как шофер Мисс Дэйзи
Conduces lo suficientemente lento para pasear a Miss Daisy.
Прямо перед мной, как ты сейчас!
A la misma distancia que tú. - ¡ Más bajo!
А то сзади ты выглядишь прямо как сука!
De espaldas parece una chica.
Scratch Acid и Big Black... говорили, что в Сиэттле самая поражающая... мощная сцена, которая только есть в США. Они все любили играть здесь, потому что каждый... просто, как, сходил с ума и упивался... прямо до безумия и все театрально кидались... и это было очень лестно этим группам, знаете ли... в то время как ты приезжаешь в Los Angeles или New York...
Scratch Acid y Big Black... decian que Seattle tenía la más... excitante y potente escena de los Estados Unidos todos ellos amaban tocar ahí porque todos... se enloquecian y se emborrachaban... en momentos de locura se aventaban todos en escena... y era motivo de adulación para esas bandas... comparado a otras escenas como New York
Ты прямо как обезьяна!
- Venga, monito.
Ух ты, прямо как задачка по порноматематике.
Es como un problema matemático sucio.
Так, что тут происходит? Ты видишься с кем-то за моей спиной и из-за этого говоришь, как самый большой придурок мира или ты притворяешься, что встречаешься с кем-то что делает тебя таким жалким, что я могу расплакаться прямо тут!
¡ O estás viendo a alguien a mis espaldas y eres el más idiota del mundo o finges ver a alguien y eres tan patético que lloraría aquí mismo!
Ух ты! Это прямо как порно для клоунов!
Vaya, es como porno para payasos.
А вообще, как ты относишься к тому... что я возьму тебя прямо сейчас?
A propósito ¿ qué te parece si nos asociamos ahora mismo?
Ты прямо как цапля.
Pareces una grulla.
Ты прямо, как твоя мать. Она тоже всегда всего боялась.
Eres igual que tu madre, siempre asustándose por todo.
Я видел, как ты стоишь так много раз... прямо как сейчас.
Te vi parada asi tantas veces.
Ты, как всегда, прямо неандерталец.
Pareces el cromagnon de siempre.
- Ты прямо, как большая кошка.
- Eres como un gato enorme.
Ты прямо как женщина, Потрошитель.
Eres como una mujer, Ripper.
Ты говоришь прямо как мой отец.
Suenas como mi padre.
Ну, я не схожу с ума от этого прямо сейчас, также как ты.
Bien, no estoy loco por hacerlo ahora, tampoco.
прямо как я 66
прямо как сейчас 29
прямо как мы 25
прямо как в 58
прямо как 69
прямо как тогда 19
прямо как вы 30
прямо как в старые добрые времена 17
прямо как в фильме 20
прямо как в кино 22
прямо как сейчас 29
прямо как мы 25
прямо как в 58
прямо как 69
прямо как тогда 19
прямо как вы 30
прямо как в старые добрые времена 17
прямо как в фильме 20
прямо как в кино 22
прямо как в старые времена 28
как ты 12859
как ты себя чувствуешь 1788
как ты там 230
как ты поживаешь 154
как ты думаешь 3707
как ты выглядишь 158
как ты и сказала 133
как ты мог 452
как ты это сделал 456
как ты 12859
как ты себя чувствуешь 1788
как ты там 230
как ты поживаешь 154
как ты думаешь 3707
как ты выглядишь 158
как ты и сказала 133
как ты мог 452
как ты это сделал 456
как ты считаешь 253
как ты догадался 151
как ты это делаешь 484
как ты можешь 170
как ты и сказал 253
как ты сказал 444
как ты узнал 1015
как ты смеешь 478
как ты узнала 509
как ты держишься 201
как ты догадался 151
как ты это делаешь 484
как ты можешь 170
как ты и сказал 253
как ты сказал 444
как ты узнал 1015
как ты смеешь 478
как ты узнала 509
как ты держишься 201