Разберешься перевод на испанский
485 параллельный перевод
Когда разберешься в себе, возвращайся домой.
Vuelve a casa cuando recobres la razón.
Это происшествие очень прискорбно, но, думаю, после того, как ты разберешься с делами Кэйт, тебе лучше уехать в Рено и оставаться там.
Es lamentable que el accidente haya ocurrido en este momento pero apenas termines con los asuntos de Kate, debemos ir a Reno y terminar con todo.
Одинокой быть очень плохо пока как-нибудь не разберешься с этим.
Es malo estar sola hasta que haces algo para remediarlo.
- Похоже что могу. - Ты со всем здесь разберешься.
Eso creía.
Дело запутанное, с ходу не разберешься.
La cosa es compleja y no podemos apresurarnos.
Ты не разберешься с этим?
¿ Pueden pagar estos?
Ты сам разберешься, ладно?
Está bien. Encárgate tú, Numa.
Проделаем небольшую дыру, ты в нее пролезешь, разберешься с трубой и выйдешь через дверь. - Что может быть проще? - Ничего!
- Bien, haremos un pequeño agujero, te metes dentro, arreglas lo del gas y te vas, mientras coloco los ladrillos.
Я не хочу ждать, пока ты разберешься, любишь ли ты меня.
No quiero esperar para averiguar si ya no me amas.
Нельзя же просто посадить обезьяну в корабль и сказать : "Давай, как-нибудь сам разберешься".
No es que te vayas y pongas a un mono dentro y digas, "ahí vas. Apáñatelas."
Пока ты разберешься, мы уже приземлимся.
Aterrizaremos antes de que lo logre. Genial.
- Значит, ты сам разберешься с Энсоном?
- ¿ Te encargarás de Anson? - Correcto.
Захочешь - разберешься.
Nos es muy util, ¿ ves?
Я заблудилась. Никак не разберешься.
Me perdí totalmente es muy difícil, ¿ no?
Разберешься что к чему?
A comerte el coco, ¿ eh?
Потом разберешься, что тебе нужно.
Ya averiguarás lo que quieres.
Если разберешься в них, поймешь, как это остановить.
Deduce esos, deduce como parar esto.
Ты разберешься с Ричардом, потому что он твой лучший друг.
Arreglarás lo tuyo con Richard.
И ты разберешься с Мелани, потому что ты любишь ее и...
Y arreglarás lo de Melanie, porque la quieres.
Ты со всеми нами разберешься.
Te ocuparás de todos nosotros.
Ты разберешься.
Tú lo descubrirás.
Ну, тогда почему ты не разберешься с этим, приняв звонки по второй третьей и четвертой линиях?
por que no lo resuelves contestando a las lineas 2, 3 y 4?
Конечно, пройдусь по магазинам, пока ты разберешься с пирожками.
Si, iré de tiendas en Boston mientras cocteleas.
Слушай, если ты не разберешься с Келсо, то всем придется выбрать сторону, и мы больше не будем друзьями.
Mire, si usted no lo hace \ ~ resolver las cosas con Kelso... todos van a tomar partido, \ ~ y nadie va a seguir siendo amigos.
Ты в настоящем плейбуке и не разберешься.
No puedes ni leer un reglamento.
- Она ему пригодится. Разберешься с ней?
- La necesitará. ¿ Puedes ocuparte de ella?
Только до тех пор, пока ты не разберёшься в своих делах.
Hasta que decidas qué hacer a largo plazo.
Я знала, что ты разберёшься с ним, но я хотела посмотреть на это.
Sabía que le atacarías y quería ver cómo lo hacías.
Ничего, мало-помалу разберёшься. Нет.
Se enterará poco a poco.
В любом случае, ты разберёшься.
- Hazlo como creas que es mejor.
Разберёшься. Ты оправдана и больше во мне не нуждаешься.
Ya estás libre de toda sospecha.
Я понял, что с половиной улик ты разберёшься, Сэмми, так что я должен был позаботиться об остальных.
Tú te has encargado de una prueba y yo de la otra.
Слушай, может, ты разберешься, кто это?
Está aquí cerca.
Я уверена ты разберёшься с этим.
Ya lo solucionarás.
Разберёшься?
¿ Podrás manejarlo?
Как ты с ним разберёшься?
¿ Cómo podrás manejarlo?
В такой час уже не разберёшься, где шутка, а где кошмарный сон. Вообще непонятно, что происходит.
Usted sabe a esta hora sé muy bien si es agradable, si soñamos, se sabe mejor cómo hacerlo.
Разберёшься с этим?
¿ Puedes apropiártelo?
Выберемся отсюда, и ты разберёшься с этим.
Saquémoslo de aquí y luego es todo tuyo.
Что тебе нужно сделать - так это пойти в агентство... и нанять там официантку на время, пока ты не разберёшься здесь.
Basta con que te acerques a una agencia, y contrates una camarara para que te ayude, mientras lo solucionas.
Позвони нам, когда разберёшься, братан.
¡ Cuando lo controlen, nos avisan!
Чем раньше с ними разберёшься, тем лучше для всех.
Cuanto antes nos ocupemos de ellos, mejor para todos.
Просто, э, дело в том, что в последние дни я совершенно забросил доклады службы безопасности. Разберёшься с этим позже.
Me he retrasado con los informes en los últimos días.
Просто перенеси мысли на бумагу, а потом уже разберёшься.
No dejes que eso te detenga. Ponlo sobre papel, y después
Что бы то ни было разберёшься со всем этим потом, сейчас не время.
lo discoutimos.ieEstteesnopesaellumomento. Camina conmigo.
Когда разберёшься с материалом, Посмотри на себя с другой стороны и дополни всё это.
Entonces donde sea el acto nos reúna... estaremos al otro lado y nos reuniremos.
Просто прийдёшь, попробуешь и разберёшься.
Ve allí y te enterarás
Как же, "разберёшься"!
¿ Tú te vas a "encargar" de nosotros?
И ты во всём разберёшься.
Ya resolverás el caso.
Тут сразу не разберёшься, что к чему, наверное, я сначала повидаюсь с этим человеком, Магваром.
Parece que las cosas por aquí van mal... Pero creo que primero conoceré a ese tal Magwar.
Ты разберёшься.
Ya lo resolverás.
разберёшься 19
разберемся 96
разберёмся 73
разберусь 85
разберись 110
разбежался 48
разбей 23
разберитесь 36
разбежались 40
разберись с этим 173
разберемся 96
разберёмся 73
разберусь 85
разберись 110
разбежался 48
разбей 23
разберитесь 36
разбежались 40
разберись с этим 173