Разве не правда перевод на испанский
133 параллельный перевод
Мисс Партридж, разве не правда, что вы поехали в Вашингтон, потому что стремились снова увидеть мистера Маккивера?
Miss Partridge, ¿ no es cierto que fue Ud. a Washington... porque estaba ansiosa por volver a ver a Mr. McKeever?
Гвидо, разве не правда, что я ничего не знаю? Да.
- Guido... ¿ No es verdad que no se nada?
Нет, разве не правда?
¿ No es cierto?
Разве не правда, что когда Майкл уйдёт, девушка получит всё?
La niña controlará todo si Michael muere, ¿ verdad?
Разве не правда, что прошлым летом ты запаниковала в автобусе,... когда какой-то мужчина дотронулся до твоего плеча?
¿ No tuviste un ataque de pánico cuando un hombre te tocó el hombro? ¡ Basta ya!
Да нет! Ты трахал ее несколько раз! Разве не правда?
Muy bien, sí, muchas veces
Разве не правда, что под вашим командованием.. База Звёздных Врат была полностью захвачена инопланетянами...
Si ¿ y no es cierto que bajo su mando las instalaciones del Comando Stargate fueron invadidas por formas de vida alienígenas?
- Разве не правда?
- ¿ No es verdad?
- Разве не правда ли
- ¿ No es cierto?
Сегодня вы сидите здесь и обвиняете моего клиента в сексуальных домогательствах, но разве не правда, что ваш перебой в подаче бумаги заставил его приблизиться к вашим чувствительным частям?
Usted se sentó aquí hoy y acusó a mi cliente de acoso sexual, pero ¿ no es cierto que usted lo provocaba?
Разве не правда то что ты до сих пор чувствуешь себя как изгой в этой группе?
¿ Es cierto que todavía te sientes como un extraño en ese grupo?
Разве не правда, княгиня, что в русском алфавите заглавная N пишется как западная H?
¿ Y no es cierto, Princesa, que en el alfabeto ruso, la letra mayúscula "N" se escribe en el occidental como "H"?
Я не сказал бы это такими словами, но все же разве это не правда?
No creo que lo diría así exactamente, ¿ pero acaso no es así?
- А разве это не правда?
- ¿ Y no lo eres?
Я и правда уже давно не была дома! Я не люблю сливки. Ты разве забыл?
Debí estar mucho tiempo fuera, nunca tomo leche, ¿ no te acuerdas?
Разве это не правда, сеньор Пальма?
¿ No es verdad, Señor Palma?
- Правда разве не одна для всех?
¿ Y la verdad no es la misma para todos?
РАЗВЕ ПРАВДА НЕ ПРЕКРАСНА?
No Hay Belleza en la Verdad
Брэд, разве не здорово? Бэтти прямо сверкала, правда?
¿ Verdad que ha sido maravilloso?
Разве это не правда, Майо?
¿ No es cierto, Mayo?
Если адмиралу Гринхиллу станет известно об этом, он придет в ярость, разве нет? Тем не менее, это правда. Улик пока что нет, но это не вымысел.
Y... y nos rodean por 3 flancos.
Разве тебе не было бы интересно узнать, правда ли это?
De ser así, ¿ no querrías saberlo?
Правда? А разве они не осудят и не высмеют меня?
¿ Crees que me juzgarán y ridiculizarán?
- Разве это не правда?
- No es verdad!
Разве это не правда?
¿ No es así?
- Почему, разве это всё не правда?
- Todo lo escrito es cierto.
Ну, разве это не правда, что некоторые вампиры выбирают смертного,
Bueno, ¿ no es verdad que algunos vampiros eligen a un mortal?
Ну, разве это не правда?
- Eso es verdad.
Разве ты правда не понимаешь, о чём я говорю?
¿ No entiendes de qué estoy hablando?
Нет, правда, разве у тебя не появляется желания.
Lo digo en serio. ¿ No te entran ganas de... ya sabes?
Время гонится за каждым из нас. Разве это не правда?
El paso inexorable del tiempo, ¿ no?
— Остальное правда. — А разве это не вызывает зависимость и опасно?
- ¿ No es adictivo y peligroso?
И это правда, разве не ты сам мне об этом рассказывал?
Eso dices tú.
Это правда, но разве не долг доктора заботиться о пациенте?
Es verdad, pero, ¿ el trabajo de los médicos no es cuidar a los pacientes?
Если ты и правда моя мёртвая мать, ты разве не должна знать?
Si realmente eres mi madre difunta, ¿ no lo sabrías?
Может показаться жестоким оспаривать веру этих отчаявшихся людей, но разве правда не лучше фальшивой надежды?
Puede parecer duro el cuestionar la fe de esta pobre y desesperada gente, Pero, ¿ no es mejor la verdad comprobada que la falsa esperanza?
Разве не глупо разговаривать с журналистами? - Всё нормально. Правда?
¿ Es inteligente hablar con la prensa?
Разве можно похитить того, кого больше нет, не правда ли?
No podemos secuestrar a alguien que ni siquiera existe, ¿ o sí?
- Ты разве не в курсе, что джаз запрещен? - Правда?
¿ Acaso no sabes que el jazz ha sido prohibido?
Фрэнк, разве это не правда, что ты месяцами гадил в постель?
¿ No es verdad que pensaste que estarías cagando la cama durante meses?
Разве это не правда?
¿ No es cierto?
И правда, разве б не было проклятьем дать этой язве дальше нас губить?
¿ no sería sabio y justo castigarle por mi mano?
Правда же, разве тебе так не кажется?
Lo es, ¿ verdad? , ¿ no piensas así?
И все-таки, разве это не правда, сэр, что ваша лаборатория потеряла аккредитацию в 2005...
Y no es verdad, señor que su laboratorio casi perdió su acreditación en el 2005...
Что, правда? А ты разве не слыхал о глобальном потеплением?
Tranquilo, con el cambio climático sufrirás menos.
- Правда? - Да. Распутникам я кровь не сдаю, разве что из чувства сострадания, поскольку это вымирающий вид.
Los fontaneros no pueden donar sangre porque se los considera grupo de riesgo.
- О, правда? Да. Разве ты не слышал, рев его Чертова мотоцикла?
Sí, ¿ no lo oíste rugir en esa maldita moto?
Нет, правда. Разве не так, Эми?
No, Es él, ¿ O no Amy?
И ты советовал ему реже ставить в этом году спектакли театра Но в Зале Сунгакодэн. Разве это не правда?
Además le propuso que se cancelara este año el "Teatro Noh" en el Salón Shungakuden.
Разве это не правда?
¿ No es verdad?
Правда? Разве ты не заставила себя заняться сексом с Беном, просто чтобы отомстить Эми и Рикки?
¿ No te forzaste a tener sexo con Ben para devolvérsela a Amy y Ricky?
разве не круто 58
разве не прекрасно 61
разве нет 2870
разве не понятно 53
разве не так 1041
разве не видишь 153
разве не видно 71
разве не здорово 184
разве не очевидно 81
разве не удивительно 35
разве не прекрасно 61
разве нет 2870
разве не понятно 53
разве не так 1041
разве не видишь 153
разве не видно 71
разве не здорово 184
разве не очевидно 81
разве не удивительно 35