Развлечение перевод на испанский
552 параллельный перевод
Когда большое развлечение закончилось, маленькое только начинается.
Cuando una gran fiesta termina, otras más pequeñas empiezan.
В Австрии есть чудесное развлечение : охота на вальдшнепа.
Hay una caza muy bonita en el país de mi esposa, el gallo salvaje.
Бизнес и развлечение сэр.
Negocios y diversión señor.
Это единственное развлечение в рамках закона.
Probablemente será gente intimidada como Kris. Es lo único divertido de la ley.
Если вы закончили, джентльмены, мы, пожалуй, могли бы найти развлечение получше.
Si habéis terminado, caballeros, podríamos buscar otra diversión.
- Это развлечение даже и для взрослых.
- Es divertido incluso para adultos.
Это отличное развлечение.
Te animará.
Сегодняшнее наше развлечение называется "Наследство"
El episodio de esta noche se llama El legado.
Люди готовят какое-то развлечение.
Los hombres han preparado una fiesta.
А теперь вас ждет небольшое развлечение.
Caballeros, tenemos un espectáculo especial.
- Хоть какое-то развлечение.
- Ya lo creo.
Вы сами признали, что приехали сюда только потому, что не смогли найти работу дома! Ладно, майор, я могу уплатить деньгами, заработанными за развлечение солдат.
Ud fue admitido aquí por su propia ineptitud..... porque no pudo conseguir trabajo en su pais bueno, puedo pagar por todo, Mayor con el dinero que ganaré entreteniendo a los soldados
Вот так развлечение!
¡ Qué divertido!
≈ сть одно развлечение, но довольно шумное.
Tenemos un castigo entretenido, aunque algo ruidoso.
Синьоры и синьоры, небольшое развлечение.
Señoras y señores, Un pequeño espectáculo.
К тому же по возвращению нам предстоит неплохое развлечение, ну понимаете о чём я.
Es el tipo de cosa que refuerza la pareja, ya me entiende.
Это же развлечение. Понимаешь?
Se divertían, sabes?
- Игра - это развлечение, но у неё есть пределы.
- El juego está bien, pero es limitado.
Днем милая Нью-Йоркская девушка, ночью же развлечение для покупателей с чужими волосами на голове
Una buena chica de Nueva York como tú Divirtiéndote con extraños, y con el pelo de otra.
Мы все думали, что это будет детское развлечение, а посмотрите, что случилось.
Se pensaba que era fácil, y se volvió una guerra.
Это единственное развлечение в городе?
- ¿ No hay más acción aquí?
Развлечение.
Placer.
Все это задумывалось лишь как развлечение.
Estas experiencias debían divertirlos.
Развлечение?
¿ Divertirnos?
Могу я себе позволить такое развлечение?
A ver cómo suena, ¿ quién es?
Не понимаю, где тут развлечение?
No veo dónde está la diversión.
Вам придется найти себе другое развлечение.
Tendrá que entretenerse con otros.
Так как я хотел поблагодарить за оказанную мне помощь, я чувствовал, что обычное собрание будет малоинтересным, и решил приготовить на сегодня другого рода развлечение
Y aunque quería darles las gracias por su ayuda, pensé que una simple fiesta no sería suficiente, así que esta noche les ofreceré otro tipo de entretenimiento.
Математика отвлекает человека от Бога, математика не нужна, это интеллектуальное времяпровождение, это просто развлечение, причем хуже, чем остальные.
Las matemáticas alejan de Dios, las matemáticas son inútiles, son un pasatiempo intelectual, - una diversión peor que otras. - ¿ Por qué peor?
- Будеттеперь новое развлечение. - Да.
Eso nos dará algo de lo que poder hablar.
Перестаньте, это только приятное развлечение.
Ay, anda. Es sólo un pasatiempo.
Понимаешь, Джонни... мы определили, что такое развлечение станет... хорошей приманкой для игроков в казино.
Mira, Johnny... Unas buenas atracciones atraerán a los jugadores al casino.
Значит, чтобы не возвращаться с пустыми руками, мы должны действовать осторожно, потому, что это не развлечение.
Si la distracción es mucha, atraerá a los transeúntes... y si no es muy importante, no captará la atención del guardia.
Знаете ли, мадам, самое популярное развлечение в городе это слухи.
Usted sabe, señor, que el mayor divertimento en este pueblo son los chismes.
Сейчас будет небольшое развлечение, Бладакс.
Verás un poco de deporte ahora, Bloodaxe.
Это просто развлечение.
Es pura diversión.
Но потом понял, что... образование нуждалось во мне больше... чем развлечение.
Pero finalmente comprendí que... la educación me necesitaba más... que el espectáculo.
Мы для них - развлечение.
Los dioses nos utilizan para su divertimento.
Маленькая трата принесёт в дом развлечение на весь день!
Y habrá distracciones todo el día.
- Для неё это просто развлечение.
Y si eso le entretiene. No me entretiene, tengo vocación.
И сегодня мы устроим для вас развлечение, которое вам наверняка понравится.
Para probarlo queremos darles el entretenimiento que les gusta.
"Ты для них развлечение".
Para mí son la perdición
Просто будет дополнительное развлечение.
Esto sera un buen entretenimiento.
Может быть, это какое-то развлечение.
Tal vez esa es la animación.
Это ли не развлечение!
Eso es diversión.
Это ли не развлечение?
¡ Eso es diversión!
Начинай развлечение!
¡ Ahora empieza la diversión!
Она придумала развлечение для моей сестры.
Sentía un amor infinito por mi hermana.
Так именно в этом и заключается развлечение.
La próxima vez los frenos no sean tan seguros.
Я запланировал небольшое развлечение.
He preparado un pequeño entretenimiento.
- Это не развлечение, а призвание. Только поздновато это призвание проявилось, надо сказать.
Pero reconoce que es una vocación tardía, ¿ eh?
развлечься 26
развлечемся 32
развлечения 76
развлекаешься 74
развлекайся 367
развлекайтесь 349
развлекаться 30
развлеки меня 23
развлекаюсь 23
развлекаемся 17
развлечемся 32
развлечения 76
развлекаешься 74
развлекайся 367
развлекайтесь 349
развлекаться 30
развлеки меня 23
развлекаюсь 23
развлекаемся 17