Развлечься перевод на испанский
603 параллельный перевод
- Прошу прощения, сэр... но я мог бы предположить, что вам неплохо было бы развлечься.
- Disculpe, señor... pero creo que debería distraerse un poco.
Развлечься?
¿ Distraerme?
О, позвольте же мне немного развлечься.
Oh, permíteme divertirme un poco.
В то же время, забыться и развлечься здесь, в Париже так соблазнительно.
Sería fácil pensar que vendría aquí a París a vivir más alegremente.
Возможно, мы можем рассматривать мужчин как клиентов которые пришли только развлечься а не помочь нам.
Tal vez podamos tratar así a los hombres que sólo vienen a divertirse, pero no a los que nos han ayudado.
Хочешь развлечься?
¿ Quieres divertirte?
Но ими можно не только любоваться но и безопасно развлечься.
Aparte de ser buenos adornos... un tipo puede divertirse inocentemente con estos juguetes.
Вам, кажется, хочется развлечься, а?
Se diría que quieren divertirse
Приятно развлечься.
Que te diviertas.
Он хотел развлечься!
Quería pasar un buen rato.
Поверьте, я люблю развлечься так же, как и вы.
Creanme, me gusta divertirme, como a todos.
Этот парень скоро уезжает. Я привел его развлечься.
Llevo a este chico a conocer la ciudad.
Желаю вам приятно развлечься... с собаками.
Que se divierta... con los perros.
Я хочу уехать в Чикаго, купить там какую-нибудь одежду. Купить приличную одежду и немного развлечься!
Quiero ir a Chicago a comprar ropa y divertirme.
Я хочу развлечься.
¡ Que me divierta!
Мы вернулись ко мне, а я хотела выйти и развлечься в общем, мы поссорились.
Volvimos a mi apartamento y yo quería salir, y divertirnos o hacer algo y, bueno, tuvimos una pequeña discusion de pareja.
Я решила немного развлечься.
Pues yo también me lo quiero pasar bien.
Я к тому, что если ты холостяк и хочешь развлечься, то можно отлично оторваться!
Es decir, si eres soltero, te Io puedes pasar bien.
- Сегодня вечером я хочу развлечься.
- Esta noche, quiero divertirme.
Сегодня я действительно хочу развлечься!
¡ esta noche quiero divertirme!
- Я вышла развлечься. - Что мне делать дома?
- ¿ Qué voy a hacer si regreso?
Ты мог бы немного развлечься.
Podrías divertirte un rato.
Так вот, когда все это заканчивается, мне нужно обязательно развлечься, чтобы развеять голову.
Y al terminar necesito juerga Es higiene mental
Приводишь девчонку, чтоб развлечься, а она думает, что ты всерьез на ней женишься.
Sales con una chica para divertirte y piensa que vas en serio, a casarte.
Среди них есть нормальные, Я выхожу подышать воздухом, развлечься
Con ellos, hay normales, tomo el aire puro y me divierto.
Не хочешь пойти развлечься?
¿ Vienes a divertirte después?
Хочешь со мной развлечься?
¿ Quieres meterme mano?
Я имею в виду, чтобы развлечься.
Como diversión, quiero decir.
Приезжает по делам, но и развлечься не забывает.
Viene a París por negocios pero aprovecha para divertirse.
Для нас не плохо немного встряхнуться и развлечься
Nos hará bien dejar el trabajo pronto y divertirnos un poco.
Ищу, чем бы развлечься, потому что ты меня не замечаешь.
Busco una salida de aquí porque no te das cuenta de que existo.
Я же говорил уже... если хотите развлечься, я не прочь, колебаться не буду.
Como te dije, si lo nuestro fuese solo diversión, de acuerdo, adelante No lo dudaría.
Эль Акир, я могу сам развлечься.
El Akir, puedo diseñar mis propios placeres.
Просто мы всегда так делаем - звоним людям, чтоб развлечься
Lo hacemos todo el tiempo. Llamamos gente para divertirnos.
Тебе вовсе не обязательно дуться всего лишь из-за того, что я иду развлечься и отдохнуть.
No tienes que ponerte de morros porque salga una vez.
Ты должна как-то развлечься.
Eso deprime a cualquiera.
Я пришёл развлечься.
Vengo para un poco de diversión.
Пришли развлечься, сэр?
¿ Está aquí por una cita?
-... и развлечься!
- Y que te diviertas.
Ты перешагнул и через материнские чувства, чтобы развлечься и для своего удобства!
Incluso pisoteas los sentimientos maternales con el fin de lograr lo que quieres.
- Мы сядем на корабль моего очень богатого друга, который отправляется на юг, чтобы развлечься.
- En un barco de un amigo mío muy rico,... que se va hacia el sur, en un viaje de placer.
- Думаю, теперь нам пора развлечься.
Creo que por fin nos vamos a divertir.
Развлечься.
Quiero sólo divertirme.
Субботним вечером трудолюбивым ковбоям нужно как-то развлечься. Фермеры их постоянно провоцируют. Ну, помахали пару раз кулаками.
trabajan como animales toda la semana y... ya sabe, hoy fue día de pago, y una copa de más...
Им стало скучно. Они хотят развлечься.
Buscan un poco de diversión.
Ты найдешь чем развлечься в соборе?
¿ Puede alguien divertirse en uan catedral?
Каждый хочет немного развлечься.
todo el mundo quiere su pedacito de diversión.
Развлечься.
Nos divertiremos.
Ищете, где развлечься?
¿ Buscando diversión?
А может, ты решил развлечься?
¿ O es que has salido de picos pardos?
С тех пор я не могу убедить любимую развлечься сказкой о чудесных днях. Мне суждено любить Виллиан, и ненавидеть праздные наслаждения сегодняшнего дня.
Y puesto que yo no puedo ser el enamorado que seducirá estos tiempos bien hablados estoy determinado a ser el malo y el aguafiestas de estos días frívolos.
развлечемся 32
развлечения 76
развлекаешься 74
развлекайся 367
развлекайтесь 349
развлекаться 30
развлечение 53
развлеки меня 23
развлекаюсь 23
развлекаемся 17
развлечения 76
развлекаешься 74
развлекайся 367
развлекайтесь 349
развлекаться 30
развлечение 53
развлеки меня 23
развлекаюсь 23
развлекаемся 17