Рос перевод на испанский
853 параллельный перевод
- Он рос на моих глазах с малолетства. И я знаю, что он так бы не поступил.
No, le conozco desde que era un niño y sé que no haría tal cosa.
А вы хотите, чтобы он рос сиротой?
¿ Y quiere hacer de él un pobre huérfano?
Я рос босоногим мальчишкой, умевшим только возиться в саду... и с природным талантом выделывать восьмерки.
Ahí crecí descalzo, con buena mano para las plantas... y un don para sacar un par de cuatros con los dados.
Он так и не вырос, это мир рос вокруг него.
- Él nunca se hizo mayor. Fue el mundo el que envejeció en torno suyo.
- Я не хочу, чтобы он рос в тени своего деда.
Yo también. ¿ No podrías buscar algo más cerca?
Я рос в Техасе.
Me crié en Texas.
Слыхал я, дядя Глостер рос так быстро, что через два часа после рожденья грыз корки ХЛебные, а у меня в два года только первый зуб пробился.
Dicen que mi tío creció tan aprisa que mordía una corteza a las dos horas de haber nacido. En tanto yo, a los dos años, aún no tenía dientes. ¡ Un muchacho charlatán!
Рэймонд с детства рос сорвиголовой.
Desde niño Raymond ha tenido muy buena puntería.
Рос 5 футов 11 дюймов, плотное телосложение.
Medía como 1,60 y era un poco gordo.
Убийца кангасейрос...
Matador de cangaceiro.
На горе Монте Санто выжил только Мануэль. Благодаря милосердию Антонио, убийцы кангасейрос.
De la muerte del Monte Santo... sólo quedó Manoel, el vaquero... por piedad de Antonio... matador de cangaceiros...
- Я видел, как ты рос, Бен.
Te he visto crecer, Ben.
Мы были так счастливы, когда родился мальчик, когда он рос.
El niño fue para nosotros una experiencia increíble, todo lo que tuvo que ver con él.
Если ты рос среди индейцев, как ты мог научиться управлять повозкой?
Si te raptaron los indios, ¿ cuándo aprendiste a conducir uno?
На ней раскидывают по полям навоз, чтобы поскорее салат рос.
Un carro del campo corre por el campo, soltando heces de vaca por todo el lugar para que la lechuga crezca.
Я рос быстро в этом медленном мире.
Crecí deprisa en aquel mundo lento.
Поскольку это происходило, в основном, в темноте, наш дом рос, словно гриб в лесу
La casa se iba construyendo de noche y teníamos la impresión de que crecía...
Я рос вместе с ним.
Había un chico.
А я знакома с кое-с-кем, кто рос вместе с ним в Сент-Поле.
Sé de alguien que creció con él en St. Paul.
Покинутый, забытый, Среди седых вершин Под вольным синим небом Цветок там рос один.
Solitario y distante, en un risco, había una pequeña flor bajo el cielo azul.
Я рос с младшим братом.
Me crié con mi hermanito. Dónde está?
Был еще третий вид растений, который рос с гигантскими хвощами и плаунами в первых лесах :
Su disposición actúa como código para la producción de proteínas, y un grupo de ellas en una sección de ADN se denomina gen.
Это хвойное лерево имело более чем 200 футов высоты и они образовывали толстые, плотные, темные леса рядом с болотами, где рос саговник.
Con un tamaño mayor, los procesos químicos en el interior se tornan difíciles e ineficientes.
- Кайрос?
¿ Kairos?
Зен, покажи Кайрос.
Zen, pon Kairos.
Кайрос.
Kairos.
Ближайшая планета с такими условими - Кайрос.
El planeta más cercano de esa clase es Kairos.
Ты должен прибыть на Кайрос... и забрать телепортационные браслеты у Тарранта и его команды.
Debes ir a Kairos... y obtener los brazaletes de telepuerto de Tarrant y su tripulación.
От Аристарха до Гюйгенса люди отвечали на вопрос, который так взволновал меня, когда я рос в Бруклине.
Entre Aristarco y Huygens los hombres respondieron a la pregunta que me hice de niño :
К примеру, Нью-Йорк развивался из маленького города, он медленно рос, однако его старые районы до сих пор функционируют.
Nueva York surgió de un pequeño centro y creció lentamente. Muchas partes antiguas siguieron funcionando.
Наш мозг рос и развивался.
Nuestros cerebros crecieron y cambiaron.
Посмотри на этих людей. Все с кем я рос... сейчас в газетах.
Toda la gente con la que crecí está en el periódico.
Для тебя они, может, и дерьмовые, но я не рос без них, как ты!
Para ti pueden ser gilipolleces. ¡ Pero a mí no me han criado así!
Здесь рос миндаль, инжир и гранат... мушмула и финики...
Había almendros, higueras y granadas... nísperos y dátiles...
Я здесь рос! Я бегал здесь мальчишкой!
De chico me criaron en este lugar.
" ак € и рос в девчоночьих плать € х. ѕотом начал активно работать в Ћиге.
De modo que así crecí, disfrazado de chica.
Я рос в неблагополучной семье.
Crecí en un hogar horrible.
Мало-помалу, по мере того, как он рос.
Un poco a la vez, como ha ido creciendo.
Неоплаченный долг, рос, как снежный ком.
"Mientras se decidía" "Sus deudas se incrementaron"
Если бы вы были родителем Вы бы хотели чтобы ваш ребенок рос среди рок-музыки, рок-музыкантов и имел подобные ценности?
¿ Si usted fuese un padre le gustaría que su hijo creciera dentro de el ambiente de la música Rock?
А Вы бы хотели чтобы ваш ребенок рос среди политики, политиков и имел эти ценности?
¿ Qué su hijo creciera entre políticos y sus ideas?
# huh huh huh # # я родился в доме, где телевизор включен всегда # уверен, я рос слишком быстро о, детка о, детка сделай это!
Nací en una casa con la televisión siempre encendida creo que crecí demasiado rápido... - Oh, ¡ Bebé! - Oh, ¡ Bebé!
Видал? Про одно только говорили, чтоб ты рос хорошим. И вот, кем ты стал?
Lo único de lo que nos hemos preocupado es de que fueras un niño de bien, y mira con lo que nos sales.
Я среди улиц рос.
Poseo del ingenio callejero
Попробуй поработать, как японец. Знаешь, я рос рядом с вашими солдатами.
Trata de trabajar como un japonés.
Мистер Рос, я всё объясню. Это первый раз.
Es la 1 ª vez que lo traigo.
В со-со-социологическом плане. Важно, что ты рос с чувством финансовой стабильности.
Lo importante es haberse criado creyendo que tienes seguridad material.
Да. Я вьıрос в Лиме.
Yo crecí en Lima.
Я рос вдали от своих родных.
Extrañé no crecer con mis primos.
- Довольно, Рос.
- El problema es... - ¡ Ya basta, Ross!
- Так вот где рос мой брат Я так счастлив, что вкруг него было много прекрасных детей
Así que aquí es donde creció mi hermano.