Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ С ] / Свои

Свои перевод на испанский

45,290 параллельный перевод
А пока... посмотрим, может, у него есть свои.
Por ahora, veamos si tiene algunos propios.
И если этого не достаточно, мы найдём что-нибудь ещё. Ведь мы должны доказать им, что это не обычная бессмысленная трагедия, что у случившегося есть свои причины.
Y, si eso no es suficiente, tendremos que encontrar algo más porque debemos hacerles ver que esta no es una tragedia sin sentido.
Истцы, назовите свои имена.
Peticionarios, digan sus nombres.
Знаю, прошло пару недель, но ты казался тем, кто выполняет свои общения.
Sé que pasaron semanas, pero pareces ser alguien que cumple con sus promesas.
Потому что люди обязаны нести ответственность за свои действия... и принимать последствия, так или иначе.
La gente debe asumir la responsabilidad por sus actos y afrontar las consecuencias.
Приближаясь ко мне, они видят только мое окружение, или себя, или свои выдумки.
Cuando se me acercan, ven solo lo que me rodea, a sí mismos o a los productos de su imaginación.
Убери свои грязные ноги с моей тетрадки.
Quita tus sucios pies de mi cuaderno.
Убери от меня свои грёбанные руки.
Quita tus malditas manos de mí.
Думаю, будучи частью общества, мы правильно расставили свои приоритеты, да?
Siento que, como sociedad, nuestras prioridades están todas desfasadas, ¿ sabes?
Люди всегда обходили его, но, лошади всегда ломали об него свои ноги и гибли, кареты съезжали с дороги.
Y la gente solo la evitaba, pero los caballos se fracturaban las patas con ella y morían, las ruedas de las carretas se salían.
Ниган установил свои порядки.
Negan ordenó el mundo a su manera.
Если не знаешь, чего хочешь от жизни, придумай свои правила.
Bueno, cuando no sabes muy bien qué haces para vivir, te puedes inventar tus propias reglas.
Потому что лузеры всё гуглят, пока остальные карпают свои диэмы.
Eso es porque solo los tontos buscan cosas mientras los demás estamos carpin'todos los diems.
Кстати, может, ты заметила, что несмотря на свои многочисленные приметы, я никогда не называл тебя Шрамом, Бичом или ГолиАфом.
Por cierto, puede notar que a pesar de tus numerosas características distintivas, Nunca te di un nombre como Scar o Stripe o Goliat.
Это лучше, чем делать свои проблемы проблемами других.
Es mejor que hacer sus problemas Problemas de otras personas.
Они сами пишут свои пресс-релизы.
Son los escritores de sus propios comunicados de prensa, Morty.
А утром я собрал свои вещи и сбежал.
Por la mañana, empaqué mis maletas y escapé.
Что у вас были свои собственные беженцы.
Que han tenido tus propios refugiados.
- Это свои.
No pasa nada.
Так напряги свои куриные мозги, подружись с этим уродом в Фейсбуке и посади на крючок.
Y a no ser que tengas la inteligencia de un mono, deberías poder hacerte amigo de ese mamón en Facebook, y pescarlo.
Поймите, сейчас не пятидесятые, когда люди не запирали свои дома.
Pero tiene que ponerse al día. Ya no estamos en los años 50 cuando la gente no cerraba las puertas.
Здесь люди не запирают свои дома.
La gente no cierra las puertas, aquí no.
Я хочу получить свои деньги!
¡ Quiero mi dinero!
Так мне на надо переводить свои счета в банк Чейс?
¿ Entonces no tengo que llevar mis cuentas al Chase?
У тебя десять минут, чтобы сложить свои вещи.
Tienes diez minutos para limpiar tu escritorio.
Не стоит раскрывать свои намерения.
No deberíamos estar difundiendo nuestras intenciones.
Послушайте, не хотите забирать свои деньги и не надо!
¡ Mire, si no quiere recuperar su dinero, bueno, no puedo obligarle!
Да, у нас были свои разногласия.
Vale, hemos tenido nuestras diferencias.
Мы хотим скрыть свои карты, а не раскрыть их.
Intento contener algo, no expandirlo.
Это другие тянут с наружи свои грязные руки. Пытаясь влезть внутрь. Суют свои носы...
Los codiciosos por fuera del cristal, intentando entrar, poniendo sus pequeños pitos...
Я рада, что мы решили взять все в свои руки.
Me alegra que lo estemos haciendo, cielo. Asumir el control.
Я понимаю, у вас свои связи.
Miren, entiendo que tienen hilos de los que tirar.
С каких это пор гражданину, который платит налоги, запрещено снимать свои деньги?
¿ Desde cuándo es un crimen que un ciudadano, que un ciudadano que paga sus impuestos utilice su propio dinero?
Этим утром Стасси Корпорэйшн продала свои активы компании Реалаймент за 100 тысяч долларов, что очень щедро с вашей стороны. Но на вашей фирме висит долг свыше 300 миллионов долларов.
La corporación Stussy, habiendo vendido esta mañana todos sus activos a Realignment por cien mil dólares, y déjame que diga que ha sido muy generoso por tu parte, pero ahora tu empresa acarrea una deuda de trescientos millones de dólares.
Государство защищает свои границы и меня, простого торговца.
Ah, el estado de la nación defendiendo sus fronteras. Y yo, un sencillo vendedor.
Если мы поставим свои корабли у них на пути...
Si ubicamos nuestras naves en la trayectoria de las suyas...
Вы вверили мне свои жизни.
Han puesto sus vidas en mis manos.
Серьёзно, Иран распахнул свои двери.
En serio, Irán ha abierto sus puertas.
Приношу свои глубочайшие извинения, от всего...
Mis profundas disculpas, en nombre de todo...
Поговорила с президентом вчера, выссказала свои сомнения насчёт Ирана.
Hablé anoche con el presidente, le conté mis dudas sobre la información iraní.
Я соберу свои вещи.
¿ Puedo hacer la maleta primero?
Приходится выбирать свои сражения.
Debes elegir tus batallas.
— Если останетесь, они выполнят свои обещания.
- Si se queda, han dicho lo que harán.
Думаю, я придержу свои планы на пенсию при себе.
Creo que me guardaré para mí mis planes de jubilación.
Я знаю, у тебя были свои сомнения даже о нашей временной договорённости.
Sé que tenías alguna objeción incluso a venir de manera temporal.
– АНБ открыли свои базы данных для нас.
- La ASN ha puesto a nuestra disposición sus bases de datos.
Ты теряешь свои силы.
- Has perdido tus poderes.
– Убери свои руки!
- ¡ Quítame las manos de encima!
Убери свои руки!
¡ Quítame las manos de encima!
Опишите, пожалуйста, свои отношения с пропавшим.
¿ Puede describir su relación con el desaparecido?
Может просто возьмете назад свои деньги?
¿ No puede recuperar su dinero simplemente?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]