Сказав перевод на испанский
1,209 параллельный перевод
Похоже мне надо было уходить, ничего не сказав.
Tiene que parecer que me fui sin decírtelo.
Ты сбежала, не сказав, куда.
Te fuiste sin decirme a donde ibas.
Разве это справедливо? Я не могу уйти, не сказав ему! Я не могу.
no es justo. no puedo irme sin decirselo. no puedo.
Знаешь, очень немного людей смогло бы остаться в живых, сказав мне это. Но, то, как ты выглядишь... Я по любому не смогу с тобой драться.
no hay mucha gente que pueda decirme eso y seguir vivo pero con ese aspecto no hay forma de que luche contigo.
- Нет, Джоуи не ушла бы, не сказав мне.
- No se iría sin avisarme.
То есть ты уедешь посреди ночи, ничего ей не сказав?
¿ Así que vas a dejarla en medio de la noche sin decirle nada?
Зачем назначил встречу, ничего мне не сказав?
¿ Por qué me citaste sin decírmelo?
Я бы не украл, не сказав тебе.
No te lo ocultaría si hubiera robado.
Мы не можем навлечь на нее позор, сказав ей правду.
No vamos a avergonzarla contándole la verdad.
Ты солгала, сказав, что тебя выпустили.
Mentiste, dijiste que te habían liberado.
Мой сын Антуан удивил нас всех сказав, что будет неуместно отослать картину святой Урсулы в музей Гетти в Калифорнию прежде чем адвокаты решили кто ею владеет.
Mi hijo Antoine nos sorprendió a todos con la sugerencia de que no sería pertinente mandar el cuadro de Santa Úrsula a ese Museo Getty en California. Hasta que se determine quién es el propietario.
- Сказав : "K чёрту любовь!" Любовь - это хаос.
Diciendo : "Abajo el amor". El amor es distracción.
Ты бы мог солгать, сказав, что сделал все сам.
Podrías haber mentido diciendo que la has hecho tú.
Не сказав ни слова?
¿ Sin una palabra?
Как ты мог уйти, ничего не сказав?
Como te marchaste sin decir nada
Ты сбежала, не сказав ни слова.
- Te fuistes de repente.
Бабочки в бурьяне... — сказав, Тут же захлюпала носом.
Preguntando a la segunda monja acerca de los árboles de cerezos en flor en el palacio imperial "mariposas en la densa maleza" lloró ella soplándose la nariz
Самое меньшее, что ты можешь сделать в благодарность – потратить полчаса, сказав что-то хорошее о своей матери.
Lo menos que puedes hacer a cambio, Es perder 30 minutos para decir cosas gentiles sobre tu madre
Поэтому я написал письмо главе вашего художественного отдела, сказав, что хочу стажироваться. Приложил мой табель успеваемости, образцы моих работ – и вот я здесь.
Así que escribí una carta al director del departamento de arte diciendo que quería hacer prácticas, envié mi currículum, muestras de mi trabajo y aquí estoy.
Он бы уехал ничего мне не сказав.
Me lo hubiera dicho si se hubiera marchado del pueblo.
Не приходя в него ни на секунду, не сказав ни слова.
No volvió en si, no dijo ni una palabra.
И сам ответит на свой вопрос, сказав, что ее мазки показали отрицательный результат, верно?
Responderá su propia pregunta diciendo que sus muestras son negativas, ¿ cierto?
Ты думала, просто стащить его из города ничего мне не сказав, потому что ты знаешь, что это не правильно, так ведь дамочка?
Pensabas que podías sólo desaparecer de la ciudad sin decírmelo porque sabes que está mal, ¿ no es así señora?
Я немного преувеличила, сказав, что у меня огромный горнолыжный опыт.
Le dije una mentirita : Que era una esquiadora experimentada.
Причём, не сказав ни слова.
No dijo nada, sólo empezó a disparar.
Будь это пустяком, который можно исправить, сказав "извините",... я бы и заговаривать об этом не стала.
Si creyera que una pequeña disculpa pueda arreglar todo, sería una tonta por decírselo.
Ни единого слова не сказав жене и своим 4 детям.
Sin decir palabra a su esposa y cuatro hijos.
Она не пришла, сказав, что плохо себя чувствует. Но она не осталась дома.
Y en el colegio de Laurel dicen que está enferma y aquí no está.
Я правду вам сказал, но, дорогая, себя считая за ничто, и тут похвастал я, сказав, что ничего я не имею, должен бы сказать я, что меньше я имею, чем ничто.
Mas aun así, señora, valorándome en nada, veréis hasta qué punto me jactaba. Cuando os dije que no poseía nada
Он отверг это предложение, даже не сказав о нем Мэгги.
Él la rechazó sin siquiera decírselo a ella.
Будто он хотел взять 60-минутные часы и прокрутить вперёд, сказав "Съебись с моего шоу."
Como si quisiera coger reloj de 60 minutos y adelantarlo... para decir : "Largate de mi show".
Как ты могла уйти, ни сказав ни слова?
¿ Por qué renunciaste sin previo aviso?
Майкл знал, что если он и вернётся увидеться с отцом, то хотел бы закончить встречу, сказав что-нибудь причиняющее боль.
Michael sabía que si regresaba a ver a su padre... acabaría diciendo algo hiriente.
Мы не доставим им удовольствие, сказав, что мне нужны деньги, ладно?
No les daremos el gusto de saber que necesito dinero.
Я переживала о том, что он уехал, ничего не сказав а у тебя было это письмо все это время, и ты не сказала мне?
Me he estado preucupando del hecho de que se fuera de la ciudad Sin decir una palabra. Y tu las tenias todo el tiempo y no me lo dijiste?
Сказав им о сообщении Баала, это ничего не изменит.
Contarles el mensaje de Baal no cambiaría nada.
Сказав что?
¿ Diciendo qué?
Давай даже не придавать этому значения. Выпустим нейтральное заявление, сказав, что Белый Дом не играет роли в процессе проверки НИЗ. По всем вопросам обращайтесь в Национальный институт здоровья.
Saquemos un comunicado neutral diciendo que la Casa blanca no tiene ningún papel en el proceso de revisión de Sanidad, y remitamos todo comentario a Sanidad.
Может быть если бы ты начал разговор, сказав :
Tal vez si hubieras empezado la conversación diciendo :
Сказав правду, всю правду и ничего кроме правды?
¿ La verdad, toda la verdad y nada más que la verdad?
Хоть однажды в жизни сказав правду.
- Por una vez, dije la verdad.
А ты разбила моё, сказав, что не умеешь бросать бейсбольный мяч.
Y tú a mí por no saber arrojar una pelota de Béisbol.
И не предупредив меня, И не сказав "прости".
No me dio advertencia Ni palabras de despedida
Я решил, поступлю правильно, сказав, что "Хезболла" меня не интересует.
Creía que sería prudente decir que no me interesa Hezbollah.
Ты спала, а меня разбудил Рубен, сказав, что надо подменить комика на благотворительной акции в Голливуде.
Estabas dormida y Reuben me despertó para decirme que tenía que sustituir a un actor en el concierto de caridad en el Hollywood Ball. Tenía que volar a primera hora.
Если человек уходит из дома на 30 лет, не сказав ни слова, и вдруг приезжает домой к матери, значит, что-то произошло.
Si alguien desaparece durante 30 años y de pronto aparece en casa de se madre es que tiene problemas graves.
Как она могла написать тебе, не сказав мне?
No puedo creer que te escribió sin decírmelo.
Он знает, если я не закопаю его, сказав тебе, я расскажу быкам и тогда его точно закопают.
Y él sabe que si no lo entierro cuando te lo diga... se lo diré a la policía y lo enterraré de verdad.
После суда, Отец Мор стал затворником. Он отказался обжаловать вердикт о виновности сказав : "судить об этом может только Бог, а суду мирскому это не дано."
Después del juicio, el padre Moore se recluyó rehusándose a apelar su sentencia culpable y diciendo :
Скрылся, не сказав никому ни слова.
Sin decir palabra.
Не сказав нам?
- Sabía que les asustaría.
сказав это 19
сказала 2493
сказал 5184
сказала бы 52
сказала я 19
сказали 1277
сказала она 114
сказала ей 24
сказать 892
сказала мне 48
сказала 2493
сказал 5184
сказала бы 52
сказала я 19
сказали 1277
сказала она 114
сказала ей 24
сказать 892
сказала мне 48
сказала же 91
сказать правду 69
сказал ей 70
сказали они 16
сказать по правде 291
сказал бы 111
сказал мне 140
сказал только 19
сказала ему 56
сказала женщина 30
сказать правду 69
сказал ей 70
сказали они 16
сказать по правде 291
сказал бы 111
сказал мне 140
сказал только 19
сказала ему 56
сказала женщина 30
сказали мне 24
сказал тот 24
сказали бы 22
сказал парень 37
сказал же 292
сказала что 44
сказал человек 28
сказать честно 21
сказал нам 17
сказано 163
сказал тот 24
сказали бы 22
сказал парень 37
сказал же 292
сказала что 44
сказал человек 28
сказать честно 21
сказал нам 17
сказано 163