Смотреть надо перевод на испанский
435 параллельный перевод
Смотреть надо, куда бежишь!
¡ Eso no es justificación para semejante atropello!
Смотреть надо!
¡ Jessie!
Смотреть надо!
¡ Mire por dónde anda!
- Вначале смотреть надо!
¿ Por que no te fijas? Tienes razón.
- Мне надо смотреть за Джорджем.
- Hay que capturarlo. - Quiero vigilar a George. - No te vas a quedar aquí.
И на все надо смотреть под другим углом.
Les da una perspectiva diferente.
- Надо смотреть под ноги.
- ¿ Por qué no mira por donde va?
- Надо смотреть куда идешь?
- ¿ Por qué no mira por donde va?
Надо смотреть, куда идешь.
¿ Por qué no miras por dónde vas?
Не надо на меня так смотреть.
No me mires así.
- Да. - Надо смотреть на "ф".
- ¡ "Von", está por "von"!
Не надо так на меня смотреть, мистер Райс.
No me mire así, Sr. Rice.
Не надо так на меня смотреть. Я тоже знаю, что не забуду.
No es necesario que me mire, sé que no lo haré.
- Здесь надо смотреть!
- Sólo pueden estar aquí.
Надо реально смотреть на вещи.
No hay más remedio que ser realista.
Да-да, и не надо так на меня смотреть.
Sí. No me mires así.
Возможно я не прав, что делаю намеки. Но ведь мы мужчины, и надо смотреть правде в глаза.
Esa noche, después de su intento fallido, corrió como loco, porque le pisaban los talones.
Ты же знаешь, мне надо за сыном смотреть.
Sabes que tengo un niño, ¡ Maldición!
Тебе надо смотреть куда идешь.
Deberás ver por dónde caminas.
- Нет, нет, нет, надо смотреть шире.
- Si es así, para qué vamos a engañarnos.
Пожалуйста, дорогой, не надо сидеть и так на меня смотреть.
Por favor querido, no me mires así.
На картины надо смотреть с некоторого расстояния.
Hay que mirarlo de lejos.
Но надо ведь смотреть... и на деловую составляющую.
Pero también tenemos que mirar... por nuestros intereses.
Тебе надо теперь по-другому смотреть на вещи.
- ¡ Métela en un avión! - Tienes que redactar otro testamento.
Тебе надо смотреть серьезно.
Deberías ser más serio.
Просто... их надо смотреть при дневном свете...
No, pero entiende, hay que verlo de día.
И не надо так на меня смотреть!
No hagan gestos ¿ Me escuchan?
Я говорю то, что вижу Тогда тебе надо смотреть внимательнее.
Solo hablo de lo que veo. Pues tendrías que revisarte la vista.
Даже и смотреть не надо.
No hace falta examinarlo.
Смотреть за ним надо. Ты за него отвечаешь.
Tú debes tener un ojo siempre sobre él.
На мужа не надо смотреть, мужа надо иметь под боком!
Un marido no es para mirarlo, es para conseguirlo.
Не надо на нее смотреть.
No debes mirarla.
Могли бы еще делать, что надо, а надо нам ждать и смотреть, кто приедет забрать товар.
Podríamos hacer también lo que se supone que debemos hacer : esperar y ver quién viene a recoger las cosas.
Надо только сидеть и смотреть в оба.
Todo lo que tienes que hacer es sentarte y mantener los ojos abiertos.
В таком месте надо смотреть в оба.
Hay que tener cuidado en un lugar como éste. Adiós.
- Болван, надо смотреть сбоку, а не сверху! - Сам болван!
Tonto, no se mira desde arriba, se mira desde afuera.
Но теперь есть эта часовня, за которой надо смотреть, так что...
pero ahora está esa capilla que hay que mantener, así que...
Видишь, Люка, пьеса зажила своей жизнью, тебе больше не надо давать инструкций, но это не причина смотреть на меня так сурово.
La obra funciona sola. No tienes que dar más instrucciones. ¿ Por qué me miras así?
Если не хотите смотреть, не надо.
No tienen que mirarlas sino quieren.
Надо было смотреть!
Deberías mirar!
Еще одно Рождество без Люка. Надо смотреть фактам в лицо.
Otra Navidad sin Luke.
Ты права, надо смотреть в лицо фактам.
No, creo que tienes razón sobre tener que afrontar los problemas.
Я не мог просто стоять и смотреть, как они надо мной издеваются.
No podía soportar que se riese de mí.
Об этом надо помнить и смотреть на вещи шире.
Hay que recordar esto y tener un punto de vista más amplio.
Женщина, мои крестьяне приходят смотреть на борьбу своего Аги. Надо относиться иначе?
Mis campesinos vienen a ver a su agha luchando. ¿ No deberías tratarlos bien?
- Надо вперед смотреть, старина.
- Mire bien por donde va, amigo.
- Детка, не надо это смотреть.
- Bebé, no quieres ver eso.
И о чём только я думаю? Надо смотреть, нет ли на полу яиц!
¿ Como no se me habrá ocurrido mirar si había un huevo en el suelo?
И не надо на меня так смотреть.
No me mires de ese modo.
Эй, малыш, разве тебе не надо смотреть под ноги, когда идешь?
¡ Oye! ¡ Oye! Debes prestar atención.
Пожалуйста, не надо так смотреть.
Oh, por Dios, no me mires de ese modo.
надоел 22
надо мной 51
надоело 206
надо же 2559
надо было сказать 89
надо 1123
надо попробовать 81
надолго 308
надо подумать 196
надо ехать 153
надо мной 51
надоело 206
надо же 2559
надо было сказать 89
надо 1123
надо попробовать 81
надолго 308
надо подумать 196
надо ехать 153
надо было 114
надо идти 568
надо поговорить 662
надо подождать 79
надо как 124
надо сказать 344
надо бы 57
надолго ли 58
надо уходить 352
надо узнать 108
надо идти 568
надо поговорить 662
надо подождать 79
надо как 124
надо сказать 344
надо бы 57
надолго ли 58
надо уходить 352
надо узнать 108
надо бежать 245
надо бежать отсюда 16
надо думать 117
надо полагать 175
надо спешить 120
надо проверить 108
надо признать 163
надо кое 137
надо что 475
надо уходить отсюда 63
надо бежать отсюда 16
надо думать 117
надо полагать 175
надо спешить 120
надо проверить 108
надо признать 163
надо кое 137
надо что 475
надо уходить отсюда 63