Снова в деле перевод на испанский
236 параллельный перевод
Как хорошо, что ты снова в деле.
Qué bien que vuelvas a trabajar.
- Снова в деле?
- ¡ Todos a bordo!
Девочки и мальчики, мы снова в деле, все как в старые времена.
Hemos vuelto a las andadas, como en los viejos tiempos.
Ух, ты смотри! Котяра О'Мэлли снова в деле!
Mire, es el vagabundo O'Malley que ha vuelto a su redil.
Я снова в деле!
¡ Aquí voy otra vez!
Снова в деле, а?
A trabajar.
Снова в деле.
Estamos progresando.
Ты снова в деле, не так ли? Нет, нет. Я клянусь!
- Estás trabajando en un caso.
- Я снова в деле, детка.
- Cariño, he vuelto.
Переехал в своё холостяцкое гнездо и повесил табличку "Снова в деле."
Vuélvete a esa casa de soltero y pon una señal : "Abierto para negocios."
Пластиковый сустав бедра, ножной протез помощник на телефон. И я снова в деле.
Cadera plástica, prótesis de pierna alguien que atienda el teléfono, y al negocio.
Мы снова в деле.
Estamos en camino.
Ок. Снова в деле.
De vuelta en el ruedo.
- Ваш мальчик снова в деле.
Su hijo volvió a las andadas.
- Вы снова в деле.
Su esposa, Marie, me las entregó anoche.
Я снова в деле!
¡ Estoy de vuelta!
Фред! Велма! - Мы снова в деле.
Misterio a la Orden.
Ну, не совсем на старое выступление, но похоже, и ты, конечно, снова в деле.
Bueno, no es del todo el viejo acto... pero... estás en buen camino.
Мы снова в деле!
¡ A trabajar!
- Снова в деле, если ты не против.
- En acción, si me aceptas.
Так, я снова в деле.
¡ Oigan todos, volvemos a la carga!
Как бы там ни было, мы снова в деле, немотря на тактический проигрыш.
En todo caso, aquí estamos si bien tácticamente en desventaja exactamente como antes en fuerza.
И мы снова в деле. Еще нет.
Y ya estamos de vuelta a los negocios
Отец-летучая мышь снова в деле!
Vas a sentir el poder del Padre Murcielago!
Он снова в деле, Ваша Честь.
Está otra vez en el caso, Sra. Jueza.
Ура, малыш! Наконец-то! Снова в деле!
- Por fin, amigo. ¡ El show!
Отдел по борьбе с наркотиками Западного снова в деле, как прежде.
El viejo DEU del oeste cabalga de nuevo.
Чёрт возьми, я снова в деле. Что бы я без тебя делал?
Genial, ahora estamos hablando. ¿ Qué voy a hacer si te marchas algún día?
И мы теперь снова в деле...
Y ahora estamos de vuelta, así que...
Видимо, она снова в деле.
Aparentemente, ha vuelto a la cancha.
Команда "А" снова в деле.
El equipo A está de vuelta.
Мистер Вэнг снова в деле.
¿ Mr. Wang's volvió al negocio?
Мы снова в деле?
Entonces seguimos en pie?
- Мы снова в деле.
- Estamos de nuevo ocupados.
Безбашенный чувачок снова в деле.
El Pájaro Loco tiene que vivir.
Мы снова в деле.
Volvemos a trabajar.
Похоже мы снова в деле.
Asunto solucionado.
Мы снова в деле, малыш. Продолжим обсуждать наши вопросы.
¡ Estamos de nuevo en acción!
Мэтью, ты снова в деле!
Matthew, tú lo eres de nuevo.
Я должна переносить все храбро, никогда снова не выходить замуж, представлять своего мужа на банкетах в его честь. Но никогда, никогда не говорить о том, кем на самом деле он был.
Seguir adelante con valor y no casarme nunca de nuevo representar a mi marido en los banquetes en su honor pero no hablar jamás de cómo era él en realidad.
После шестимесячной пенсии, я, наконец, снова был в деле.
Después de 6 meses retirado, volví al centro de la acción.
Мы снова в деле.
De nuevo emprendemos el camino.
Уже скоро мы снова будем в деле.
Volveremos a funcionar dentro de poco.
ты снова будешь в деле Джо
Vas a volver a manejar, Joseph.
О, это превосходная новость. И в самом деле, снова возвращаясь к архиепископу.
Es una noticia excelente, como lo es la vuelta del arzobispo.
На самом деле, кажется, камни в желчном пузыре снова дают о себе знать, поэтому...
Pensándolo dos veces creo que mis cálculos hepáticos tienen problemas, así que- -
И мы снова в деле.
Estamos de nuevo en el negocio.
Мы снова в деле этой ночью.
Tenemos trabajo.
'ороша € новость в том, что сейчас они снова работают на 100 %. " мы готовы помочь в деле об убийстве, которое вы сейчас расследуете.
Las buenas noticias son que ya funcionan bien al 100 % y están disponibles para ayudar en este caso de asesinato en que están ahora.
Из-за тебя я чувствую себя грязной дешевкой, как будто я снова десятилетняя девочка, рассказывающая маме, что выходила за мороженым с папой, когда на самом деле сидела в его офисе, пока он занимался сексом со своей секретаршей в дальнем углу холла.
Me haces sentir sucia y barata y como si tuviera 10 años de nuevo, cuando le decia a mama que estaba comiendo helado con papa cuando el estaba sentado en su oficina metiendose con la secretara al final del pasillo.
Эй, Усы - увидите Эдди Алвареза, передайте ему, что я снова назначил Уолша ведущим в деле.
Oye, "Bigote" Si ves a Eddie Álvarez dile que asigné a Walsh como investigador principal otra vez.
снова вместе 81
снова вы 43
в деле 108
деле 25
деленн 232
снова 1997
снова привет 20
снова здравствуйте 31
снова за старое 17
снова я 50
снова вы 43
в деле 108
деле 25
деленн 232
снова 1997
снова привет 20
снова здравствуйте 31
снова за старое 17
снова я 50
снова дома 16
снова и снова 539
снова ты 95
снова и снова и снова 22
снова он 33
снова друзья 17
снова здесь 16
снова начинается 16
снова здорово 22
снова и снова 539
снова ты 95
снова и снова и снова 22
снова он 33
снова друзья 17
снова здесь 16
снова начинается 16
снова здорово 22