Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ С ] / Со

Со перевод на испанский

156,271 параллельный перевод
- Не разговаривай со мной.
- No me hables.
Не смейте так говорить со мной.
No me diga eso.
Значит, мы можем покончить со всем этим упрямством и нарушением субординации.
Entonces podemos parar toda esta terquedad e insubordinación.
Мне нужен тот, что может вести со мной, но следует, когда веду я.
Quiero a alguien que dirija conmigo pero que me siga cuando yo dirijo.
Семья должна благодарить тебя за ту идею со стимулятором.
La familia tiene que agradecerte por la idea del marcapasos.
Можете сказать д-ру Веберу, если он хочет крепко спать, пусть вернется домой, и спит со своей невестой.
Quizás deberías decirle al Dr. Webber que si quiere dormir profundamente, debería ir a casa y dormir al lado de su esposa.
Похоже на свищ между толстой кишкой и пузырем, само заживет со временем.
Parece que la fístula colovesical se ha cerrado ella sola después de todo.
Нам стоит поместить его в ОРИТ и начать завтра со свежими силами.
Deberíamos llevarle a la UCI y empezar de nuevo mañana.
Если ты хочешь со мной куда-то сходить, бесить Алекса не вариант.
Si quieres tener algo conmigo, meterte con Alex no es el camino.
Ты собиралась сегодня увидеться со мной?
¿ Tenías pensado verme en algún momento hoy?
Я не доверяю ему. Я не хочу, чтобы он оперировал со мной.
No le quiero conmigo en el quirófano.
Ничего со мной не происходит.
No pasa nada conmigo.
Как новые сотрудники, вы можете быть уволены в любое время, и со многими это случится.
Como nuevos asociados, os podemos despedir en cualquier momento y con muchos de vosotros lo haremos.
- Да. Но не со мной.
Con alguien que no era yo.
- Нет. Но ухожу со старой фирмы.
Pero dejo mi antiguo bufete.
Ты спал со своей студенткой, так что...
Te acostaste con tu estudiante, así que...
Разведись со мной.
Divórciate de mí.
Пойти со мной и подставить их в ответ.
Ven conmigo y jódeles tú.
Максимум она поможет нам со стратегией.
Como máximo, nos ayudará con la estrategia.
Пройдёмте со мной?
¿ Quiere acompañarme?
- Её нет. Она не говорит со мной, не отвечает на звонки.
No me habla, no contesta a mis llamadas.
У нас было много краж со склада, в этом году почти на 600 000.
Hemos tenido un montón de robos del almacén, casi 600.000 dólares este año.
Она просто хотела увидеться со мной.
Solo quería verme.
Потрясающе. Как я их не увидел в выписке со счёта?
Al final, conseguí reunir el dinero para la universidad de Manny, así que si pasa algo, él estará bien.
И он должен остаться со мной.
Manny.
Не смей так со мной говорить!
¡ No uses ese lenguaje conmigo!
А ты разве не будешь занят... со своей милой блондинкой-адвокатом?
¿ No estarás ocupado... con tu abogada rubia?
Его семья живёт в Чикаго, и со мной они говорить не станут.
Su familia vive en Chicago y no hablarán conmigo.
Это ты со мной порвала.
- Oye, tú rompiste conmigo.
Доктор Гилберт сказал, что простота жизни заставила меня обращаться со всем поверхностно, и мне нужно было отказаться от того, что я любил больше всего, на целый год.
Bien, el Dr. Gilbert dijo que la comodidad de mi vida me había hecho tratar las cosas de modo superficial y que lo que tenía que hacer era abstenerme de lo que más me gustara un año entero.
Хотите сказать, мои заметки со встречи неточны?
¿ Dice que las notas de nuestra reunión son incorrectas?
Представьте волос со своей головы.
Cojan un pelo de su cabeza.
Хочешь жить со мной вместе?
¿ Quieres que vivamos juntos?
- Я сделаю, что смогу, но эти ультраправые... думаю, они не захотят со мной говорить.
- Haré lo que pueda, pero hablamos de la derecha alternativa, supongo que no querrán hablar conmigo.
Увидишь, что будет. "ЗадОксить - разместить личную информацию в сети со злым умыслом".
Intenta utilizar tu tarjeta mañana. A ver qué pasa.
Проблема в том, что сейчас ты тут споришь со мной, что как бы доказывает провал твоего плана, и нашим отношениям не конец.
El problema es que ahora estás aquí, hablando conmigo, lo que prueba que tu plan no funcionó y nuestra relación no se ha terminado.
Этот бардак со Стейплсом должен закончиться.
Todo este lío con Staples tiene que acabar.
Поговори со мной, как с дочерью.
Háblame como a tu hija, ¿ vale?
А ещё проблема в том, что Кристива больше не верит в историю со взяткой.
Y está el problema añadido de que Kresteva ya no se cree nuestra historia de soborno.
Вы судитесь со мной в гражданском суде?
¿ Me demanda un juzgado civil?
Ни один суд не даст вам судиться со мной в то же время, когда вас обвиняют.
Ningún juzgado les permitirá demandarme al mismo tiempo que están siendo acusados.
Что ж, когда заставите эту ерунду со вмешательством исчезнуть, можете вернуться к обвинению.
Sí, bueno, cuando consiga que desestimen esta interferencia dolosa sinsentido, puede volver a la fiscalía.
Я не использовал его со студенческой скамьи, но всё же.
No la he usado desde la facultad, pero bien.
Кину СМС со всей темой.
Te envío los detas.
- Ты пытался покончить с собой? Майя, думай вместе со мной. - Тсс!
¿ Has intentado suicidarte?
Осторожнее со словами. Эта сделка должна остаться в секрете, а значит этот мальчик... больше не ваш сын.
Este trato debe quedar en secreto... lo que significa que este niño...
Что я за сын? Сын со своей собственной семьей.
- Uno con una familia propia.
Позвольте ему жить там, где он будет счастлив, где он жил... До того, как Румпельштильцхен забрал его... Жить со мной.
Permítale vivir feliz, donde estaba antes de Rumplestiltskin... conmigo.
Тогда почему ты не говоришь со мной?
¿ Entonces por qué no me hablas?
Но Лоррейн сказала, что пообедает со мной, если я изменю решение, и вот мы здесь.
Se nota cuando alguien es inocente.
Со временем накопила достаточно, так что о нём не нужно беспокоиться.
Cuando nació Manny, no quise depender de nadie, así que empecé a ahorrar dinero de mi sueldo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]