Совсем другое перевод на испанский
1,111 параллельный перевод
Таро — лёгкая добыча. Но его жена, госпожа Каэдэ, — совсем другое дело.
Taro es cosecha fácil, pero su esposa, la Señora Kaede, es otra historia.
Совет - одно дело, а чрево на костылях - совсем другое. Так кто же отец?
Recomendarlo es una cosa, un útero en muletas es otra.
" Это совсем другое, дорогой.
'No es lo mismo, cariño.
Я охотился на волков, но это совсем другое.
He cazado lobos antes, pero no de este tipo.
А твоя бабушка совсем другое мне говорила.
No es lo que me dijo tu abuela.
- Весной совсем другое дело.
- En primavera es completamente diferente.
Это совсем другое. Ваш друг не просто восхищался вашей картиной, он снимал ее со стены и уносил с собой.
Pero ¿ no cambia la cosa... cuando, en vez de admirar su cuadro, lo descuelgan de la pared... y se lo llevan?
- " ут совсем другое дело.
- No es lo mismo. - En que se diferencia.
Одна на двоих - это одно, две на двоих - совсем другое.
Dos para los dos, todos juntos.
Да нет, в этом есть разница. Это совсем дРУГое дело!
No es así.
Почему же он не заметил, что у него в руках совсем другое письмо?
¿ Y por qué monsieur Benedict Farley no vio la diferencia entre dos cartas totalmente distintas?
Но планируешь одно, а выходит совсем другое.
Pero las cosas nunca son como se imaginan.
Мне ничего не говорили. - O, да, конечно. - В газетах пишут совсем другое.
Nunca me dijeron nada.
Париж чудесный город, но здесь совсем другое, правда?
Paris es genial, pero esto es otra cosa.
Mожет, совсем другое, чем у попа нашего.
Igual es bastante diferente de los libros de nuestro cura.
Но это же совсем другое.
Esto es diferente.
Ёто было совсем другое. ћы походили на двух ненормальных ћы же говорим о нашем ребенке. – ебенке?
Fue diferente. Eramos dos imbéciles. Esta es nuestra niña.
Это совсем другое.
Estás equivocado.
Слова, сказанные в гневе, могут исчезнуть из памяти. Но записи, внесенные в блокнот в трезвом уме, совсем другое дело.
De las palabras dichas con ira podías haberte librado, pero de opiniones consideradas en frío, escritas día a día en un cuaderno,
Лично я предпочел бы совсем другое решение, но у меня связаны руки,.. и ничего другого не остается.
Esta no es la situación que habría elegido personalmente, pero me veo obligado y eso es todo lo que hay.
Другие не имеют настоящей творческой перспективы но Любительские Модели - это совсем другое.
octubre 10, mismo año estadio korakuen.
Всё остальное Вы просто собираете, а ведь это-тупик а гаражкит Вы не просто покупаете и собираете Вы вкладываете в него творение свои душу и сердце. Это совсем другое. Если рассматривать творческую составляющую Любительские Модели и всё остальное разнятся как день и ночь.
estreno teatral de "the royal space force ( wings of honneamise ) l"
Это не то, о чем ты думаешь, это совсем другое дело.
No es lo que estás pensando. Es por otra cosa.
- Это совсем другое.
- Es muy distinto.
Я о тебе очень беспокоюсь, но твоя мать - совсем другое дело.
Estoy preocupado por ti. Tu madre ya no es la misma.
Это будет уже совсем другое произведение, понимаете?
Nunca será lo mismo, ¿ lo entiende?
Нет, я девочка по вызову, это совсем другое, знаешь ли?
¡ No! ¡ Soy una chica a pedido, hay una diferencia, sabes!
- Совсем другое дело.
- Qué alivio. - Así es.
Одно дело, когда он скрывает от меня свое прошлое, и совсем другое, когда недоговаривает о здоровье...
Dejarme intrigado sobre su pasado es una cosa pero lo de su salud...
Одно дело - скурить косячок на вечеринке, но совсем другое - быть упоротой весь день.
Es una cosa encender a un bobo en las fiestas, pero es otro estar frito todo el día.
Возможно, ты мне и нравилась бы, но это было бы совсем другое чувство.
Podrías gustarme, pero sería distinto.
Но это же совсем другое, правда?
Esto es algo diferente, ¿ verdad?
Это совсем другое!
- Es diferente.
- Это совсем другое.
- Sí, pero es distinto.
У него совсем другое соотношение площади поверхности и массы. - Из-за парусов.
Tiene mucha más superficie en comparación con su masa.
Одно дело - притащить домой вражеские корабли, совсем другое - самих врагов.
Estoy de acuerdo. Él trajo las naves del enemigo a casa, ¿ pero trajo a casa al propio enemigo?
Да, но я думаю... Это совсем другое дело, когда вы сами фотографируете.
Sí, pero... es distinto cuando uno mismo saca una foto :
- Джефф говорил мне совсем другое.
Eso no es lo que me dijo Jeff.
- Это не так уж важно. - Но с ним - совсем другое дело.
Por favor no hagas eso más grande de lo que es.
Они пиарили свой лейбл, а это совсем другое дело... гораздо естественней.
ellos agrandaban su sello, que es una cosa muy distinta... más original.
Погоди-ка, кажется, мне пришло в голову совсем другое.
- Espera un momento En realidad, yo estaba pensando algo diferente.
Это совсем другое.
Es completamente diferente.
Ибо то совсем другое и ты того не хочешь... Все вместе!
Porque eso es otra cosa que no está bien.
То совсем другое, и ты того не хочешь.
¡ Todos! Esa es otra cosa que no está bien.
А это совсем другое.
Es muy diferente.
- Ну вот, совсем другое дело.
- Ves, eso es bueno. - Sí, quizás un Cadillac.
Одно делать услышать слова Бака, совсем другое - "Ти-Кей-421".
Una cosa es oírmelo a mí, y otra oírselo al TK 421.
Да, но это совсем другое для мужчин.
- Pero es diferente para los hombres. - Sabes...
- Но здесь другое... -... диких, трагических, абсурдных... - Этот случай совсем другой...
Hay 5000 accidentes por día, extraños, trágicos, grotescos.
- Ёто совсем другое.
Eso es algo distinto.
Это же совсем другое.
Es diferente.
совсем другое дело 115
другое дело 335
другое 311
другое имя 17
другое место 18
совсем 839
совсем ничего 358
совсем нет 1192
совсем забыла 88
совсем немного 248
другое дело 335
другое 311
другое имя 17
другое место 18
совсем 839
совсем ничего 358
совсем нет 1192
совсем забыла 88
совсем немного 248
совсем недавно 109
совсем не страшно 24
совсем не смешно 41
совсем скоро 53
совсем не похоже 18
совсем не так 111
совсем не обязательно 32
совсем не хорошо 29
совсем чуть 254
совсем не круто 27
совсем не страшно 24
совсем не смешно 41
совсем скоро 53
совсем не похоже 18
совсем не так 111
совсем не обязательно 32
совсем не хорошо 29
совсем чуть 254
совсем не круто 27