Совсем не плохо перевод на испанский
146 параллельный перевод
Совсем не плохо.
No está nada mal.
Нет, совсем не плохой.
No, no lo es.
- О, совсем не плохо, Идем же
- Vaya, no está mal. Vamos.
Это было совсем не плохо Гарри меня как будто поймали это может войти в привычку
No estuvo nada mal, Harry. Debe ser sólo cogerle el punto. Podría llegar a ser una costumbre.
- Это было совсем не плохо.
- No, no fue tan malo.
Совсем не плохо.
Nada mal.
Объединение Европы - это совсем не плохо, не так ли, сеньор Рувени?
No está mal la integración europea... ¿ No cree, Ruvigny?
Совсем не плохо.
- Muy bien.
Быть буддистом совсем не плохо.
No hay nada malo en ser budista
Для новичка совсем не плохо. Я влепил маяк ему прямо в регистрацию.
no?
Ты совсем не плохой друг
- No, no eres un mal tipo.
Нет, четыре и пять - совсем не плохо.
No, cuatro y cinco no están mal.
Совсем не плохо.
- No está mal.
Нет, это не плохо. Это совсем не плохо.
No, no es nada malo.
Совсем не плохо!
No está mal del todo!
Танье обращался с шестом совсем не плохо.
Tannier manejó la pica muy bien.
Чего-то здесь не хватает, не так ли? То есть... Это совсем не плохо, много понимания, только...
Hay algo que no se ve bien, no está del todo mal.
Совсем не плохо.
No está mal.
По-моему это совсем не плохо.
Parece que está muy bien.
А всё остальное... совсем не плохо...
Y el resto después de todo, no quedó tan mal.
- Совсем не плохо, на самом деле.
- Nada mal.
Брайан Хатчинс выглядит сейчас совсем не плохо.
Brian Hutchins me parece genial ahora mismo.
Сегодня побывал на прежнем месте работы... где мне было совсем не плохо, как мне кажется.
He estado en mi antiguo distrito, donde estaba muy bien, creo.
Совсем не плохо!
No está mal.
Здесь совсем не плохо.
No se está tan mal aquí.
Совсем не плохо.
Bien.
- Совсем не плохо. Много почвы для раздумий.
Interesante, muchas cosas en las que pensar.
Да. По блеклому морю жизни, совсем одна. Это не плохо, но внезапно становится страшно.
Eso es, iba a la deriva, sola en un mar de color gris ; no está mal pero de pronto se tiene miedo, se necesita otra voz así que se iza el corazón y se espera y no pasa nadie, sólo las olas grises.
Если бы только начался бой все остальное было бы не так плохо Совсем неплохо
Cuando al fin dé comienzo la pelea pensará que todo lo negativo, en el fondo, merece la pena.
Не на заглавии афиш...,... но и не так чтоб уж совсем плохо.
Todavía no estoy al final del cartel y tampoco he llegado al fin de mi carrera.
Мне кажется, что это плохо, что я плачу тебе Потому что с такой постоянной зарплатой, Ты совсем не занимаешься карьерой
Yo creo que hago mal pagándote, porque, con esto del sueldecito fijo, tú no te preocupas de la carrera.
- А мне нравится, совсем не плохо.
No es tan mala.
Щедрое предложение. И очень мудрое. Если все пойдет совсем плохо, то лишний запас мясца нам не помешает.
La acumulación de contaminantes y pesticidas, tanto en el suelo como en la atmósfera, es el origen de la enfermedad.
- Ей стало хуже. Совсем плохо - всё никак не выберет. - Но...
Es terrible dudar así.
Уходи, пока мне не стало совсем плохо.
Antes de que me duela realmente.
Знаешь ли, ты совсем не такой плохой парень, если тебя узнают поближе.
- Sabe, Ud. no es tán mal, cuando lo conozca uno.
Мой папа не был совсем уж плохой.
Mi padre no era tan malo.
Ты должен был сказать об этом, пока не стало совсем плохо!
Tienes que decirle antes que esto se ponga malo.
Я хотела поговорить с тобою. Я совсем не хотела... Потому что ты, наверное, думаешь что я считаю тебя плохой, но это совсем не так.
No quería que pienses porque tu probablemente pienses que yo creo que tú eres mala o algo así, pero eso no es verdad.
Совсем не собранный парень... скорее занимающийся плохой магией, ненавидящий весь мир парень, бомба замедленного действия.
Un Giles menos bueno. Es más el tipo : malo, mágia, odia el mundo, engaña, bomba de tiempo.
Фильмец, может, и не плохой совсем.
Podría ser muy, muy buena.
- Плохо, тебя совсем не ценят.
Oh, eso es muy malo.
C вами всё вышло совсем не плохо, Седьмая.
Tú resultaste bastante bien, 7.
Ммм... совсем не плохо.
No está mal.
Мы должны попытаться. Сержанту станет совсем плохо, если мы не сможем.
¿ Cree qué sus hombres heridos puedan hacerlo?
Да, ну лучше надейся, что не станет совсем плохо, мистер Меня-выбрали - говорить-за-всех, потому что ты не произвёл самое звездное первое впечатление.
Ojalá que no se ponga terrible, Sr. Vocero del personal. La impresión que dejaste fue estelar.
Что совсем не так плохо, потому что у хорошего парня есть серьезный бойфрендовский потенциал. И это значит, что нет никакой причины не пойти на свидание с ним.
Algo bueno, porque "niño lindo" tiene potencial para novio a menos que...
Три передозировки... последнему было совсем плохо, пока скорая за ним не приехала.
Tres sobredosis. El otro tampoco lucía bien hasta que llegó la ambulancia.
Знаешь, я совсем не такой уж плохой, каким ты меня себе нарисовала, Терри.
Sabes... no soy tan malo como tú crees, Terry. Para que lo sepas.
Вы так говорите, будто я плохой человек. Вы тоже не совсем чисты.
Me dijiste que si no era una buena persona, tú tampoco lo serías.
Мы никуда не едем, пока кому-то не станет совсем плохо, ясно?
No vamos a ningún lado a menos que alguien esté muy herido, ¿ de acuerdo?
совсем нет 1192
совсем немного 248
совсем недавно 109
совсем не страшно 24
совсем не смешно 41
совсем не похоже 18
совсем не так 111
совсем не обязательно 32
совсем не хорошо 29
совсем не круто 27
совсем немного 248
совсем недавно 109
совсем не страшно 24
совсем не смешно 41
совсем не похоже 18
совсем не так 111
совсем не обязательно 32
совсем не хорошо 29
совсем не круто 27
совсем не нравится 26
совсем не трудно 18
совсем не больно 28
совсем не понимаю 16
совсем неплохо 154
совсем ненадолго 31
совсем не то 93
совсем немножко 30
совсем недолго 31
совсем не такой 27
совсем не трудно 18
совсем не больно 28
совсем не понимаю 16
совсем неплохо 154
совсем ненадолго 31
совсем не то 93
совсем немножко 30
совсем недолго 31
совсем не такой 27
совсем необязательно 18
совсем нехорошо 23
не плохо 544
плохой пес 18
плохой пёс 17
плохо себя чувствую 20
плохой мальчик 94
плохой парень 108
плохо 1683
плохой 252
совсем нехорошо 23
не плохо 544
плохой пес 18
плохой пёс 17
плохо себя чувствую 20
плохой мальчик 94
плохой парень 108
плохо 1683
плохой 252
плохой человек 115
плохой пример 33
плохой день 91
плохо видно 16
плохое 71
плохо слышно 33
плохо себя чувствуешь 24
плохой знак 56
плохое предчувствие 18
плохой сон 36
плохой пример 33
плохой день 91
плохо видно 16
плохое 71
плохо слышно 33
плохо себя чувствуешь 24
плохой знак 56
плохое предчувствие 18
плохой сон 36
плохое начало 17
плохо дело 228
плохой коп 48
плохому 142
плохое решение 17
плохо то 43
плохой выбор 21
плохой ход 19
плохо выглядишь 21
плоховато 27
плохо дело 228
плохой коп 48
плохому 142
плохое решение 17
плохо то 43
плохой выбор 21
плохой ход 19
плохо выглядишь 21
плоховато 27