Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ С ] / Совсем не так

Совсем не так перевод на испанский

2,586 параллельный перевод
Со мной что-то совсем не так.
Hay algo seriamente mal en mi.
Вы выглядите совсем не так, как я себе представляла.
No se ve como imaginaba.
Это совсем не так.
Claro que no.
Совсем не так, как в Интернете.
¡ Así no aparece en Internet!
Знаешь, совсем не так я представлял наш первый...
No imaginé así nuestra primera- -
Всё совсем не так.
No es lo que piensas.
— Да, всё пошло немного не так. — Всё пошло совсем не так!
- No fue de acuerdo al plan.
Я совсем не так его ощущаю.
No pude conseguir ningún sentimiento.
Куллер, всё совсем не так, как выглядит.
Kruller, esto no es lo que parece.
Чепуха какая-то, совсем не так, как в Уэльсе.
Qué porquería. En Gales no es así.
Всё совсем не так
# En realidad, no #
Я пятнадцать лет представлял этот день. И должен сказать, я совсем не так себе его представлял.
He pasado 15 años imaginando este día, y debo decirte, que no es como lo imaginaba.
Всё было совсем не так.
No es lo que pasó.
Совсем не так больно... как от стрелы.
Eso duele menos que, um... La flecha.
Совсем не так.
Activamente mal.
Всё совсем не так.
No es así.
Последние 20 минут своей жизни мы провели совсем не так, как мы планировали, а теперь он говорит то,
Nos hemos entrometido en los últimos 20 minutos de su vida, y ahora está allí diciendo cosas que tu nunca habías dicho antes.
Кровать, похоже, не совсем сгнила, так что я пойду, посплю.
La cama no está demasiado averiada, así que me voy a acostar.
- Не совсем так.
¡ Por...! No fue así.
Честно, я не хочу брать на себя ответственность за точные слова в этом случае, так как это не совсем соотносится с моей профессией, это для меня темный лес.
Creo... Accidentalmente creo pertenecer... a una zona gris en mi profesión.
Мирам нужно, чтобы Всеотец был всесильным, даже если это не совсем так.
Los reinos necesitan a su Padre de Todo, fuerte e indiscutido aunque no lo sea.
Ну, это не совсем так.
Bueno, eso no es del todo cierto.
Да, но не совсем так.
Sí, pero era... diferente.
То есть, не совсем так как тебя, но тоже.
Y siento que también conozco a Sharon. Quiero decir, no como familiar como me siento contigo, pero está ahí.
Не совсем так.
No exactamente.
Я совсем так не думаю.
No lo creo de ninguna manera.
Не совсем так. Простите.
Eso no es preciso.
Сустав так и норовит сместиться, когда этого совсем не ждёшь.
Se disloca cuando menos se espera.
Ты не особо то мил со мной, так что я не совсем понимаю. Почему тебе нужно чтобы я была рядом?
No estás siendo tan bueno conmigo, y no entiendo por qué querrías ni tenerme cerca.
Совсем так не думаю.
De verdad que no.
Всё было не совсем так.
Eso no es del todo verdad.
Не совсем Геральд, не так ли?
No es exactamente el Herald, ¿ no?
Ну не совсем так.
Estás exagerando.
Я так погрязла в своих проблемах, что совсем не была с тобой рядом, когда ты во мне нуждалась.
Estuve tan dentro de mi propio mundo que estuve totalmente desaparecida.
Не совсем так.
No era del todo cierto.
Да, забавная вещь, хотя по правде говоря, это совсем не забавно. Я, возможно, не делаю это так, как вы привыкли.
Bien, vale, lo gracioso es que, y la verdad es que no es gracioso en absoluto, puede que no las haya conseguido de la manera en la que acostumbro a hacerlo.
О, это не... это не совсем так работает, мистер Траут.
No es... No es tan facil como cree, Sr. Trout.
Ты ведь совсем... не из моих фанатов, так ведь?
Realmente no eres un... gran fan mio, ¿ verdad?
В общем, это не совсем удачный способ... очистить свое имя так сказать, от того, что соучредитель вашей компании стал впоследствии наркобароном.
Bueno, esa no es exactamente la forma... Para limpiarse, por así decirlo, de tener a un capo de las metanfetaminas como co-fundador de tu compañía.
У нас не так много времени. Совсем немного.
No queda mucho tiempo, apenas tiempo alguno.
Вы назначили майора Дугласа ответственным, так что я не совсем уверен, для чего наручники.
Usted puso al Mayor Douglas al cargo, así que no estoy muy seguro del porqué de las esposas.
Я провела одну, просто потрясную избирательную кампанию правда она прошла не совсем так, как я запланировала.
Tuve una buena, simplemente maravillosa candidatura que no resultó precisamente como lo había planeado.
- Все не совсем так.
No es así.
- Это не совсем правильно, не так ли?
- Eso no es verdad, ¿ no?
Кто бы ни убил Сатклиффа он хотел убить его так же, как Джорджия Мадчен убила свою жертву, но... но не совсем так. Верно?
Quienquiera que mató a Sutcliffe quería matarle como Georgia Madchen mató a su víctima, pero no exactamente así. ¿ Correcto?
Но не совсем так.
Pero no exactamente igual.
Честно, я не хочу брать на себя ответственность за точные слова в этом случае, так как это не совсем соотносится с моей профессией, это для меня темный лес.
Creo... Accidentalmente creo pertenecer a una zona gris en mi profesión.
я рассказывала Элисон и Саре о нём и они были так счастливы что он наконец здесь что забрали его тройничёк это совсем не по христиански если я хорошо помню воскресную школу все мы когда нибудь грешим тем более Отец одобрил он одобрил перепих для твоего брата?
¿ Ocupado haciendo qué? Les he contado de él a Allison y Sarah por semanas, y están muy felices de qué por fin este aquí. Así que se lo llevaron.
Так вы... совсем ничего не нашли?
Pero... ¿ no puedes encontrar nada?
Все было не совсем так.
No es cierto.
Все совсем не так!
No espero nada.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]