Спустись перевод на испанский
404 параллельный перевод
Спустись и купи полдюжины новых колод.
Ve a buscar 6 nuevos juegos de cartas.
"Точно, Бриджес," - тот отвечает, - "Спустись-ка туда и передай им мой..."
"Exacto, Bridges", me dijo. "Vaya y dígales de mi parte qué.."
"Спустись, Бриджес," - он мне - "И передай их командиру от меня..."
"Vaya, Bridges", dice, " y dígale al oficial de mi parte que...'
Спустись на землю. Кто мог осмелиться на такое?
Sé realista. ¿ Se atreverían a hacer eso?
Пожалуйста, спокойно спустись назад.
Por favor, baja muy despacio ahora.
Ну спустись вниз, трус, чтоб я смог пощупать тебя.
¡ Baja, cobarde! ¡ Cómo te ponga las manos encima!
Спустись и открой им.
Baja y ábreles.
- Если тебе будет одиноко, спустись вниз к миссис Ромари.
- Si te sientes sola baja a ver a la Sra. Romari.
Спустись.
Venga aquí.
Спустись вниз, помоги Джуди и скажи Дэллоу, что он мне срочно нужен.
Ve abajo a echarle una mano a Judith, y dile a Dallow que venga enseguida.
Кислав, спустись и поговори с ними дипломатично.
Kislav, baja y usa la diplomacia.
Билл, спустись вниз, посмотри, нет ли кого-нибудь в часовом зале?
Bill, baja. Ve si hay alguien dentro del reloj.
Спустись, если хочешь, Нильс. И извинись там за меня.
Baja tú si quieres y discúlpame con todos.
Но завтра спустись.
Quédate en casa, pero mañana bajas.
- Дорогой, спустись вниз и выпей ещё виски затем иди и скажи ему всё, что ты чувствуешь.
Cariño, sírvete otro whiskey y dile como te sientes.
Спустись к реке.
Ve al río.
Спустись ко мне!
¡ ven aquí, globo!
Спустись с окна. Пить надо, не отнимая бутылку ото рта.
Baja de ahí.
Нельзя... Спустись оттуда, Пьер.
- Baja de ahí, Pierre.
Спустись сюда, я тебе покажу.
Ven y te lo enseñaré.
Джозелин, дорогая, спустись на минутку
¡ Jocelyn, cariño! Baja un minuto.
Лучше спустись пониже и скорость сбрось.
- Será mejor que desciendas un poco. - ¿ Para qué?
Фанни, будь добра, спустись вниз.
Hazme un favor. Baja tu.
Жаворонок он - брат мой ибо поднимается он до небес и зовет, и зовет... Вернись к любимой Земле... Спустись!
La alondra... es mi hermana... porque se eleva al cielo... y llama una y otra vez... a su amada Tierra debajo.
Спустись сюда.
Baja.
- Спустись вниз и перекрой его.
- Ve a cerrarla.
Спустись туда. Возьми свою жену и ребёнка.
Ve abajo y trae a tu mujer y un niño.
Спустись-ка на почту.
Sí. ¿ Podrías bajar a la oficina de correos?
Катарина, спустись!
¡ Katarina, baja!
Пожалуйста, спустись.
Por favor, bájate.
Спустись-ка вниз и матушке скажи : Я принесу Лоренцо покаянье в грехе непослушания отцу.
Ve a decirle a mi madre que he salido, he contrariado a mi padre, e iré a la celda de Lorenzo a confesarme y a que me absuelva.
Спустись в центр управления, и введи эти данные в запасной банк компьютера.
Date una vuelta por el centro de control... y mete estas cifras en el terminal libre del ordenador.
- Спустись на землю.
- Se realista.
Спустись вниз.
Debajo de las escaleras.
- Спустись вниз!
- ¡ Ven abajo!
Дорогая, спустись в казино.
- Cariño, ve al casino.
Спустись оттуда.
¿ Puedes bajar de ahí?
Адрианна, спустись, помой кошачью клетку.
Adrian, ve abajo y limpia las jaulas de los gatos.
А ты спустись вниз и приготовь скорую.
Revisa que estén listos los servicios de emergencia.
Анна, спустись, познакомься с нашим гостем.
Anne, te presentaré a nuestro invitado.
Спустись, пожалуйста, в метро и выясни, что нам угрожает.
Ve por favor al metro y averigua, qué cosa nos amenaza.
Спустись сюда, у нас проблемы!
¡ Baja aquí, tenemos un problema!
Спустись со мной в подвал, я расскажу тебе.
Baja conmigo al sótano y te lo diré.
Рут, спустись сюда и помоги нам.
¡ Ven aquí!
Спустись.
Baja.
Спустись вниз и останови его.
Ve abajo y no lo dejes subir inventa algo.
Спустись вниз, позвони маме с папой... и возвращайся туда, откуда бы ты приехала, хорошо?
Baja a la calle, llama a mami y a papi... y vuelve al lugar de dondequiera que te hayas escapado, ¿ De acuerdo?
Пожалуйста, спустись, потому что ты уже стоила музею миллиона долларов.
Por favor, baja. Ya le has costado al museo 1 millón de dólares.
Спустись к реке завтра.
Mañana, ven al río
Приди в себя, спустись на землю...
Piensa.
Спустись сюда, юная леди!
¡ Baja, jovencita!