Спустя столько лет перевод на испанский
128 параллельный перевод
Не думал, что тебе ещё интересны игрушки спустя столько лет.
¿ Aún diseñas para las muñecas?
Как будто спустя столько лет, вдруг почувствовал, что у тебя есть дочь
Es como si después de todos estos años te enterases de que tienes una hija.
Илона, неужели ты до сих пор не поняла, спустя столько лет?
Sigues sin entender después de tantos años, ¿ verdad, Ilona?
Мадам, я очень польщен, что вы меня помните, спустя столько лет.
Señora, me siento honrado de que me recuerde... después de tanto tiempo.
Спустя столько лет в этой профессии, мне совсем
Incluso si la veo, voy a asegurarme de que yo no veo.
Я узнаю тебя где угодно, даже спустя столько лет.
Incluso después de tantos años.
- Спустя столько лет?
- ¿ Tras todos estos años?
И вдруг, спустя столько лет, я перестал ей нравиться.
De repente, después de tantos años, no soy su tipo.
- Вы страдаете спустя столько лет?
¿ Aún después de todos estos años?
Ты думаешь, это правильно, спустя столько лет?
¿ Piensas que está bien después de todos estos años?
- А теперь, вы можете представить, что чувствует сейчас мистер Кук,... спустя столько лет, которые он не знал о том, что Тайлер его сын?
Podrá imaginar cómo se siente el Sr. Cook por todos esos años sin saber que Tyler era su hijo.
Спустя столько лет!
Después de todos estos años...
Спустя столько лет!
Después de todos estos años!
Наверно, я не могу поверить, что ты все еще любишь меня спустя столько лет.
Supongo que aún me parece imposible que todavía me ames después de todo este tiempo.
Потому что я мог бы сказать ему, когда встретил спустя столько лет... он не изменился.
Porque podría decir, cuando le vi de nuevo tras todos estos años... que no ha cambiado.
Правда в том, что спустя столько лет ты теряешь уже не только аппетит.
Y lo cierto es que, después de tantos años se te quitan un poco las ganas.
Я удивился самому себе и увидел хороший знак в том, что эта рыжая девушка спустя столько лет разбудила во мне желание.
De hecho me sorprendió y me pareció una buena señal, que esa joven pelirroja hubiera despertado el deseo en mí después de todos estos años.
Потому что, если ты наконец-то пошутил, спустя столько лет, я должен запомнить этот момент.
Porque si después de todos estos años eres capaz de hacer un chiste,. no quiero olvidarlo nunca.
Явились, спустя столько лет, с приглашением от Адитьи.
Vienen después de años, con una invitación de Aditya.
Да нет. Странно, что я помню это имя, даже спустя столько лет.
Es raro que recuerde ese nombre.
Даже спустя столько лет?
¿ Por qué? ¿ Después de todo este tiempo?
Барни, рад был слышать тебя спустя столько лет.
Barney, qué gusto saber de ti después de tanto tiempo.
Спустя столько лет.
Todos esos años.
Ваши отношения спустя столько лет.
A tu comportamiento desde entonces.
Когда люди говорят правду им не нужно уточнять каждую деталь спустя столько лет.
Cuando las personas están diciendo la verdad, ellos no sienten la necesidad de recordar pequeños detalles Muchos años tarde.
И спустя столько лет ты всего лишь оперативник?
Y después de todos estos años, ¿ todavía eres agente de campo?
И однажды я отметил, что я был действительно обескуражен тем, что поднял эту тему спустя столько лет.
Recuerdo que una vez hice una mención al respecto y fui castigado con no hablar al respecto por unos cuantos años.
Как приятно вновь вас видеть в Кревкер Холл, спустя столько лет.
Qué bueno verlo en Crevecoeur, señor, después de tanto tiempo.
Извините. Просто, вновь его увидеть, спустя столько лет, это... боюсь, это вернуло к жизни, слишком много болезненных воспоминаний.
Verlo tras tantos años, trajo muchos recuerdos dolorosos.
Спустя столько лет?
¿ Después de todos estos años?
Я должна была догадаться, что спустя столько лет, не послав весточки, ты заявишься к обеду.
Debí haber sabido que después de tantos años sin llamar te aparecerías justo a la hora de la cena.
То есть кто-то вернулся, чтобы выкопать ее спустя столько лет?
¿ Así que alguien viene después de tanto tiempo para desenterrarla?
Но спустя столько лет, я вижу, чего тебе это стоило
Pero durante años, he visto lo que te ha costado.
Я счастлив видеть вас спустя столько лет.
Verte de nuevo, después de tantos años, es una bendición.
Это единственное, к чему я не могу привыкнуть... Даже спустя столько лет.
es la unica cosa a la que no he podido acostumbrarme aun despues de todos estos años
Вам, должно быть, странно, даже спустя столько лет... человек из другой страны презираемый большинством держащий в страхе всех...
Debe ser extraño para ti, incluso luego de todos estos años... un hombre de otra tierra, despreciado por la mayoría, temido por todos...
Почему спустя столько лет ты так отчаянно пытаешься найти её?
¿ Porqué estás tan desesperada de encontrarla ahora?
Вы же понимаете, что шансы обнаружить что-нибудь спустя столько лет практически нулевые.
Sabe que las posibilidades de encontrar a alguien después de tanto tiempo es remota.
Да, я до сих пор не пришел в себя. Спустя столько лет она вдруг появляется. Все эти эмоции и воспоминания...
Lo sé, y aún estoy un poco confundido ahí estaba ella, después de todos estos años la emoción y los recuerdos- -
Спустя столько лет вдруг заявляется это ничтожество, Очень мило.
El perdedor de tu ex-marido aparece después de todo este tiempo...
Да, она вернулась в город спустя столько лет.
Sí, está de vuelta en la ciudad después de tanto tiempo.
Прости, что передал спустя столько лет.
Me disculpo por entregarlas ahora.
Спустя столько лет сыновья Кроноса снова вместе.
Después de tantos años los hijos de Crono, otra vez juntos.
Она всё ещё любит меня спустя столько лет?
¿ Aún me quiere tras todos estos años?
Ну, надо было спросить почему я вернулась спустя столько лет. Да, это приходило мне в голову.
Bueno, tuviste que preguntarte por qué aparecí después de todos estos años.
Спустя столько лет осознать, что ваша невестка могла быть причастна к смерти вашего брата.
Después de todos estos años, descubrir que tu cuñada podría estar involucrada en la muerte de tu hermano.
- Я не хочу, чтобы он узнал, столько лет спустя.
No quiero que lo sepa, no después de todos estos años.
Тогда За встречу и за фото, которое я отыскала столько лет спустя.
En ese caso por nuestro encuentro de la infancia y esa vieja foto que encontré años más tarde.
Кто бы мог подумать, что мы с тобой снова будем на свидании, столько лет спустя?
¿ Quién hubiera pensado que volveríamos a tener una cita después de todos estos años?
* И я вижу тебя, столько лет спустя, в баре *
* * Y puedo verte dentro de unos años en un bar *
Не спустя столько лет.
Bueno, yo personalmente no tengo interés en ese tema, pero nada más no podía dejar que Murray ganase.
спустя столько времени 26
столько лет 33
столько лет прошло 74
летчик 48
лётчик 25
летний ребенок 23
летний ребёнок 21
лета 20
лето 212
летний мальчик 80
столько лет 33
столько лет прошло 74
летчик 48
лётчик 25
летний ребенок 23
летний ребёнок 21
лета 20
лето 212
летний мальчик 80
летняя девушка 42
лет назад 4937
летать 72
летний сын 55
летней 111
лети 294
летний лагерь 20
летней выдержки 41
летом 193
летучая мышь 67
лет назад 4937
летать 72
летний сын 55
летней 111
лети 294
летний лагерь 20
летней выдержки 41
летом 193
летучая мышь 67
летними 27
летние 22
лет спустя 248
летие 142
летнего сына 24
летний 103
летних 58
летнего ребенка 37
лет моложе 64
летиция 55
летние 22
лет спустя 248
летие 142
летнего сына 24
летний 103
летних 58
летнего ребенка 37
лет моложе 64
летиция 55