Старый знакомый перевод на испанский
70 параллельный перевод
Старый знакомый. Пока, Цезарина.
Un antiguo conocido que me he encontrado por casualidad....
Я видел его, мой старый знакомый
Yo he visto'im, viejo conocido de la mina
А вот и еще одно подтверждение - старый знакомый.
Esa confirmación tomó la forma de un viejo conocido.
Это старый знакомый Чеза.
Él es un viejo amigo de Chas.
Элита. Будет здорово, если мой старый знакомый Арни возьмет меня к себе на работу.
Los cortadores de Queensland son los mejores del mundo.
Я старый знакомый.
Soy un viejo conocido.
Пришел Фоули, он старый знакомый.
Foley está aquí, un viejo conocido.
Что это? Старый знакомый.
¿ Qué es eso?
- Старый знакомый, сержант?
¿ Le conoce usted?
Дворецкий Добсон - мой старый знакомый, сэр.
El mayordomo, Dobson, es conocido mío, señor.
Это просто старый знакомый.
Es un viejo conocido.
Но вот, откуда ни возьмись появился наш старый знакомый, и все нам объяснил.
Pero de repente apareció de la nada un viejo conocido de negocios nuestro para explicarlo todo.
Суслик - мой старый знакомый.
El niño topo y yo nos conocemos hace mucho.
Мой старый знакомый.
Es un viejo amigo.
– Он просто старый знакомый.
- Es un amigo.
Даже старый знакомый, доктор Краб.
E incluso tu viejo amigo, el Dr. Gruñón.
Я считал, что меня послал твой старый знакомый, Гордон...
Me gusta pensar que tu amigo Gordon me ha enviado...
Мой старый знакомый.
Un viejo conocido mío. Con el que serví en la Provincia de Ooatari,
Ты его старый знакомый и заказчик. Это ты повторяешь годами.
Le conoces mucho mejor que yo, te ha contratado varias veces en los últimos quince años.
Стойте, может это был наш старый знакомый, кактусовый вор.
Quizás es un viejo amigo, el ladrón de cactus.
Хочу ещё вам сказать, что граф Монте Кристо на самом деле ваш старый знакомый.
Solo para que lo sepa El Conde de Monte Cristo es de hecho un viejo conocido suyo
Этот парень - наш старый знакомый.
Conocemos a este tipo muy bien.
Мне позвонил старый знакомый.
Me llamó un viejo amigo.
Это ж полицейский бар. Не ты, так другой старый знакомый.
Es un bar de polis, ya sabes, así que, si no estás tú, será cualquier otra cara de aquellos tiempos.
Да. Оказался старый знакомый.
- Sí. resulta que ya nos conocíamos.
Старый знакомый.
Un viejo amigo.
Я понимаю, что четырехнедельное ожидание это нормально, но метрдотель в Палезно мой старый знакомый. Так что всего один телефонный звонок...
Lo sé, normalmente hay una espera de cuatro semanas, pero el maitre es un viejo colega de pilates, así que solo hice una llamada.
Старый знакомый.
Te lo dije, lo conozco.
- Здесь твой старый знакомый.
Es un viejo conocido.
Хозяин - мой старый знакомый. А вот и он.
- Pertenece al tío de una clienta.
Старый знакомый, Роберта.
Un conocido, Roberta.
Наш следующий гость - старый знакомый нашего хит-парада.
Nuestro siguiente invitado - nuestro viejo amigo de éxitos.
Наш старый знакомый.
- Al viejo de oro.
Наш старый знакомый твердый предмет.
Nuestro viejo conocido, el instrumento romo.
Он твой старый знакомый.
Es un viejo amigo tuyo.
Наш старый знакомый церебральной аневризмы.
Nuestro viejo amigo el aneurisma.
Как раз в те времена, когда всем заправлял твой старый знакомый Дэнни Т.
Una de esas veces fue para tu amigo, Danny T.
А это Дрю, мой старый знакомый.
- Él es Drew. - Hola. Nos conocemos de las viejas épocas.
Старый знакомый.
Un viejo conocido.
"Старый знакомый"?
"Viejo conocido"?
Посмотрели старый фильм, знакомый вдоль и поперек.
A un cine sucio de arrabal.
Старый, хорошо знакомый вопль :
El viejo grito conocido :
- Старый, знакомый случай.
- Un comportamiento típico.
Да, инспектор, это старый, знакомый случай - преступление на почве страсти.
Un comportamiento típico : el crimen pasional.
Один старый знакомый ждет тебя на улице, Француз. Почему он не хочет войти? Здесь он тебе не нужен.
Un viejo amigo quiere hablar contigo.
Там рядом будет твой старый знакомый. %
Toma mi asiento.
И я уверен, что стоит тебе только выйти в этот старый добрый знакомый пруд, как ты сразу что-нибудь подцепишь.
Y tengo la certeza que vas salir al lago del amor y pescar algo.
Старый друг, что-то вроде... знакомы с детского сада?
¿ Un viejo amigo que conces desde el jardín de infancia?
У меня есть знакомый в Гондурасе, старый армейский приятель.
Tengo un contacto en Honduras, un antiguo compañero del ejército.
Наш старый добрый знакомый - оксикодон.
El viejo amigo Oxy.
Старый знакомы хочет со мной встретиться сегодня.
Un tío con el que solía juntarme quiere verme esta noche.
знакомый 45
старый козел 19
старый козёл 17
старый пердун 39
старый город 21
старый 262
старый хрыч 32
старые друзья 82
старый друг 342
старый дурак 60
старый козел 19
старый козёл 17
старый пердун 39
старый город 21
старый 262
старый хрыч 32
старые друзья 82
старый друг 342
старый дурак 60