Старым перевод на испанский
1,793 параллельный перевод
То, что Лиа с тобой рассталась или то, что Стелла заставляет меня спать с ней и её старым бойфрендом.
Leah terminando contigo o Stella forzándome a ir a la cama con su antiguo novio.
А это заставит меня чувствовать себя старым или смутит? Не в этот раз.
- ¿ Me hará sentir viejo e incómodo?
Кого ты назвал старым козлом?
¿ Quien te crees para llamarme vieja cabra?
Это жестоко ", потому что они скажут : "Окей, тогда мы вернемся к нашим старым временам. Полезай в чан!".
pero van a decir, " Bien, volvamos a los viejos tiempos.
Так что мы выясним старым способом.
Pues lo descubrimos a la antigua.
Оказалось, он питал слабость к старым машинам.
Resultó que tenía un cierto gusto por los coches antiguos.
Это заставляет вас чувствовать себя Старым, правильно?
Te hace sentirte viejo ¿ verdad?
Как бы ты описала того, кто был моим старым другом, моей второй половинкой... и был важной частью моего прошлого, а возможно, возможно и частью будущего?
Como describes a alguien que es al mismo tiempo una vieja amiga y fue una amante... Y fue una parte complicada de mi pasado, y tal vez, solo tal vez - una parte de mi futuro?
Мне нужен список подозреваемых Лароша. а вы, по своим старым связям, сможете мне его достать.
Necesita la lista de sospechosos de LaRoche, que tu, con todos tus contactos, puedes conseguirme.
Список подозреваемых Лароша, полученный по старым связям и личной услуге.
La lista de sospechosos de LaRoche. Obtenida usando la puerta trasera y favores personales.
Ну.. я попыталась объединить пару безвольных мужчин Что бы посидеть за столом со упрямым старым ослом
Bueno, intenté que un par de hombres débiles de voluntad se sentaran a cenar con un viejo burro testarudo.
Только теперь мне придётся попрощаться со старым другом.
Tan solo que ahora tengo que decirle adiós a un viejo amigo.
А сразу после обеда он появляется со старым другом, который недавно вернулся на родину с военной службы в Афганистане.
Y ahora aquí está, después del desayuno, con un viejo amigo que llega a casa del servicio militar en Afganistán.
Какой-то чудак из Аль-Каиды играет со старым советским космическим аппаратом вместо атомной бомбы, каким-то образом запускает его из пещеры в Тора-Бора с целью перпугать население Монтаны.
¿ Y qué piensas? ¿ Que algún idiota de Al Qaeda busca una vieja cápsula espacial soviética en lugar de una bomba nuclear, de algún modo se las arregla para lanzarla desde una cueva en Tora Bora en una misión para aterrorizar Montana? .
Только когда он стал уже совсем старым, младший брат сам снял мантию-невидимку и отдал ее своему сыну.
Sólo al alcanzar una edad avanzada, el hermano más chico se quitó el Manto de Invisibilidad y se lo dio a su hijo.
Егo заразили, и чем быстрee вы попрощаeтeсь со своим старым другом, тeм безoпаснее будeт для вас самих и вашихлюдей.
Está infectado. Y cuanto antes decir adiós su viejo amigo... más seguro para usted y sus hombres.
Ездил в Сан-Квентин на встречу со старым клиентом. Как Хэйли?
Fui a San Quentin a ver a un viejo cliente. ¿ Cómo está Hayley?
Похоже, что я дерусь со старым пушистым облаком!
¡ Se siente como si peleara con una vieja nubecita!
Знает, как замочить врага стопкой монетой и старым вонючим носком.
Sabe cómo destripar a un enemigo con un paquete de centavos y un calcetín viejo de gimnasia.
У вас молодых теперь такие странные способы жать руку - что из-за них я чувствую себя старым и неумелым.
Ustedes jovencitos tienen en estos tiempos tan raros de costumbres de saludar - que me hacen sentir viejo y incompetente.
Мне нравится сцена со старым мужчиной на пляже.
Me encantó la escena del hombre mayor en la playa.
Хорошо, что я узнал об этом сейчас, а не когда я буду старым и ты мне буду очень нуждаться в тебе.
Está bien que lo descubra ahora, en vez de cuando sea viejo y esté enfermo y te necesite de verdad.
Понимаешь, со старым была проблема - большинство обитателей уже стали мазохистами. Да.
Sí.
Это заставляет меня чувствовать себя.... старым.
Me hace sentir como... viejo.
Как ты можешь быть старым если у тебя такая молодая, горячая жена? Аа?
¿ Cómo puedes ser viejo teniendo una mujer tan joven y guapa?
Похоже, настало время вернуться к старым добрым транквилизаторам.
Ahora parece un buen momento para volver a los anti psicóticos.
Они считают, что он делал деньги старым добрым путем - воровал их.
Pensaban que estaba haciendo dinero a la antigua usanza. Robándolo.
Что, правда? Он был старым мужчиной, умершим от примерно 6 различных причин. Да.
- ¿ De verdad?
Повидаться со старым другом.
A ver a un viejo amigo.
Может Бёрнз знал Харли по старым делам.
Tal vez Burns conocía a Harley de una historia vieja.
Я улыбаюсь старым временам
"Puedo sonreírle a los viejos tiempos"
До сих пор прибегаешь к своим старым трюкам, да?
Aún sigues con tus viejos trucos, ¿ no?
Мы были очарованы старым Голливудом.
Estábamos fascinados con el Old Hollywood.
Они были созданы одним моим старым другом,
Fueron creadas por un viejo amigo mío,
Некоторые согреваются старым как мир способом.
Algunos se mantienen calientes al modo tradicional.
Может, твоя мать и вернулась к старым штучкам, но для Бена, возможно, лучше начать всё снова без тебя.
¿ Tu madre podría estar tramando sus trucos pero quizá es mejor para Ben... -... empezar de nuevo sin ti?
Да я получил твое сообщение о прогулке Элайджа здесь по старым очертаниям поместья.
Si, recibí tu mensaje sobre pasear a Elijah para acá, a través de los límites de la vieja propiedad.
Я не брошу свой дом! чтобы потом пара парней в спортивных майках могла грабить его и делать Бог-знает-что с моим старым копьём из колледжа.
¡ No voy a abandonar mi casa sólo para que unos tipos con sudaderas deportivas saqueen este sitio y hagan Dios sabe qué con mi vieja jabalina de la Universidad!
- Вы не выглядите старым.
- No pareces tan mayor.
Бендер, используй свою огромную силу робота чтобы пробурить лунку старым добрым способом.
Bien, Bender, usa tu inmensa fuerza robótica para perforar un agujero a la vieja usanza.
Он был грустным старым человеком. Что он им сделал?
Era un viejo triste. ¿ Qué hizo?
Кто знает? Может это благословение свыше, что мы больше не будем работать с этим старым задохликом.
Tal vez sea una bendición no tener al viejo con nosotros.
Мы и не должны, если ты можешь смириться с этим открытым старым делом.
No tiene que ser así si puedes vivir con tu antiguo caso todavía abierto.
А что со старым?
¿ Qué pasó con el viejo?
- Что, старым?
- ¿ Qué, viejo?
Не говори старым.
No digas viejo.
Это своего рода приятно, не быть здесь самым старым человеком для разнообразия.
Es agradable no ser el más viejo acá para variar.
Ну, тогда вы должны их найти, если не хотите, чтобы весь город называл вас старым, развратным лицемером, который позабавился и отказался платить за это.
¡ Será mejor que lo pida prestado entonces, si no quiere que su nombre circule por toda la ciudad como un viejo hipócrita fornicador que se divertía y no pagaba por ello! ¡ Esto es chantaje!
Ее муж, Дуэйн, был типичным старым скрягой.
Su esposo, Dwayne fue el típico anciano duro.
Ты, я и Пророк направимся на запад, начнем работать по этим старым делам.
Prophet, iremos juntos al lado este, empezaremos con los casos que estan abiertos
'Боже, как он стал таким старым?
Dios, ¿ cómo se ha hecho tan viejo?
старый козел 19
старый козёл 17
старый пердун 39
старый город 21
старый 262
старый хрыч 32
старые друзья 82
старый друг 342
старый дурак 60
старые 82
старый козёл 17
старый пердун 39
старый город 21
старый 262
старый хрыч 32
старые друзья 82
старый друг 342
старый дурак 60
старые 82