Стоит перевод на испанский
52,060 параллельный перевод
И он невиновен. Я думаю, вам стоит его помиловать.
Bueno, es inocente y creo que debería perdonarlo.
Если ты хочешь добиться реальных результатов, тебе стоит остаться здесь, со мной.
Si quieres hacer una verdadera diferencia, quédate aquí. Conmigo.
И это того стоит.
Algo que merece la pena, sí.
Важно лишь то, что я знаю, кто за этим стоит.
Lo que importa... es que sé quién es el más malo.
Стоит попробовать.
Hay que intentarlo.
Кто говорил, что не стоит волноваться о том старике?
¿ Quién dijo que no había que preocuparse de ese viejo?
Может мне стоит поговорить с тобой об Эдварде Ганне, Руди.
Tal vez debería hablarte sobre Edward Gunn, Rudy.
Тебе стоит понять щедрость этого предложения.
Necesitas entender la generosidad de la oferta.
Тебе стоит отступить, Зод.
Deberías haberte ido, Zod.
А Супергёрл скоро сойдётся в величайшей схватке в её жизни, может тебе стоит написать об этом?
Y Supergirl está allá afuera para tener la más grande escaramuza de su carrera y creo que tal vez ¿ querrías ir allá fuera y reportarlo?
Возможно нам стоит позвать её обратно.
Probablemente deberíamos dejarla regresar.
Может, нам стоит объединить усилия.
Quizás deberíamos combinar nuestros recursos.
Может, тебе стоит подумать о выводе его в оффшор.
Podrías... podrías considerar - llevarlo offshore.
Игра с Краковым, твоя враждебность к нему, что за всем этим стоит?
La jugada Krakow, tu hostilidad hacia él, ¿ qué la anima realmente?
Это кольцо, стоит шестизначную сумму.
Es un anillo de seis dígitos, hijo.
Сэр, не подскажете, сколько это стоит?
Ah, señor, ¿ Puede decirme cuánto vale esto?
Мы готовы сократить этот срок до трех, если то, что он говорит нам, на самом деле чего-то стоит
Estamos dispuestos a cortar eso a tres, si lo que nos dice en realidad vale nada.
Может, стоит больше сосредоточиться на том, что повыше.
- Céntrate en la parte de arriba.
По-моему, это название немного длинновато. Может, стоит убрать последние слова про женщин.
Es una ensalada de palabras, habría que cortar lo de las mujeres.
Может, стоит попросить её выписать чек. Получим 5.1 миллиона.
Que escriba ella el cheque, le sacaremos 5,1.
Нет, нет, не стоит.
- No, es igual.
Чёрт, не стоит нам это слушать. Это наверняка сообщения для её парня.
- Será un mensaje para su novio.
Ясно. Наверное, стоит этим заняться.
Bueno, probablemente debamos ocuparnos de eso.
Прямо запах стоит.
Se puede oler.
- Это того стоит.
- Valdrá la pena.
Стоит дать слабину, и нас всех ждёт анархия.
Empieza a hacer negociaciones y nos pondrás a todos - camino a la anarquía. - Me tendiste una trampa.
Хотя бы раз в жизни, вам стоит это увидеть и поверить.
Una experiencia única en la vida que debes ver para creer.
Пожалуй, стоит начать с минуты молчания в память о погибших на Ганимеде.
Quizá deberíamos empezar con un minuto de silencio por las vidas perdidas en Ganímedes.
То, чем никому не стоит слишком интересоваться.
Algo en lo que no quiero que nadie curiosee demasiado.
Увлечения не стоит недооценивать.
Nunca subestimes un flechazo.
— Ты тот, кому стоит бояться.
- Eres tú quien debería tener miedo.
Он стоит между ними и долгим сроком.
Él es todo lo que se interpone entre ellos y un largo rato adentro.
Не ссылайся на меня, но поговаривают, что за этим стоит сэр Мерлин.
No me cites, pero se dice que Sir Merlyn ya no va.
Не стоит поднимать шум.
No hagas un alboroto.
Вам стоит им позвонить.
Debería ponerse en contacto.
Не стоит.
No deberías.
Тебе стоит уйти.
Probablemente deberías irte.
Не стоит беспокоиться.
- Eso realmente no será necesario.
Не стоит.
De veras.
Думаю, нам стоит продолжить разговор в участке.
Creo que deberíamos continuar esto en la comisaría.
Вам стоит поговорить с Дональдом, профессором Багли из Вулси.
Debería hablar con Donald, el profesor Bagley en Wolsey.
Не стоит, дорогуша.
Por nada, querido.
Вам стоит расспросить Доусабл.
Debería hablar con Dowsable.
Вам не стоит направлять на людей оружие.
Realmente no debería ir apuntando con armas a la gente.
Тебе стоит ему позвонить.
Deberías llamarlo.
Может, мне стоит попозже зайти?
¿ Quieres que vuelva?
Полагаю, в качестве подстраховки за компьютером стоит человек?
¿ Hay un ser humano a prueba de fallos más allá de la computadora?
О, нет, не стоит.
Oh, no, está bien.
В вашем поле стоит чучело, одетое в пиджак доктора Лаксмана.
Hay un espantapájaros en su campo con el saco del Dr. Laxman.
Думаю, нам стоит продолжить разговор в участке.
Bueno, creo que deberíamos llevar esto a la comisaría.
Стоит проверить.
- Vale la pena considerarlo.