Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ С ] / Стоит ли

Стоит ли перевод на испанский

1,695 параллельный перевод
Мне нужно знать как можно быстрее, стоит ли улучшать твоё положение.
Yo deberia saber muy rapido si puedo mejorar tu posicion.
Вообще-то, я даже не знаю, стоит ли мне протестовать, или просто рассмеяться.
De hecho, no estoy segura de si debería protestar o tan solo reírme.
— Стоит ли нам? ..
- ¿ Deberíamos?
Но я даже не уверена, стоит ли нам покупать Басс Индастрис
Pero ni si quiera estoy segura de si deberíamos comprar las Industrias Bass.
Не знаю, стоит ли начинать с фразы "Я умираю".
Creo que no deberías comenzar con "Me estoy muriendo."
Потрясающе. Но стоит ли это астмы?
Es hermoso pero ¿ vale la pena el asma?
Я пытаюсь решить стоит ли мне навестить моего друга или нет.
Dicidiendo si voy a visitar un amigo,
... Стоит ли удивляться, что все в этом городе боятся высовываться?
¿ Te sorprende por qué nadie en esta ciudad se queja y hace algo?
Мы голосовали... По поводу того, стоит ли приглашать тебя обратно в группу в следующем году.
Estábamos votando... si es que te invitaríamos de vuelta al grupo el próximo año.
"Стоит ли мне отрастить усы?"
"¿ Debería dejarme bigote?"
Но то как он отреагирует покажет мне стоит ли за ним его мать или нет.
Pero depende de cómo responda, podré saber si su mami está tras él o no.
Я спрашиваю, стоит ли мне переживать насчёт Тима, потому что, он только что подстрелил человека, и ты тоже стрелял в людей.
Estoy preguntando si necesito preocuparme por Tim porque mató a un hombre, y tú lo has hecho.
Интересно, а стоит ли нам беспокоиться о том, что наш начальник никак не мог поверить, что он планировал смыться и показать нам всем средний палец.
Me pregunto si debemos estar preocupados de lo seguro que estabas de su plan para escaparse y mostrarnos el dedo.
Ну и дела. Хотел узнать стоит ли сделать интимную стрижку перед сегодняшним свиданием.
Quería saber si debo hacer una pequeña poda para mi cita de hoy a la noche.
Не знаю, стоит ли повторять. У меня бывали и более удачные фразы.
Me parece que he pronunciado frases más inolvidables.
Стоит ли мне донести на тебя?
¿ Tengo que hacerte un informe?
Стоит ли мне объяснять почему?
¿ Necesito explicarte por qué?
Не понимаю, стоит ли мне беспокоиться или чувствовать себя ничтожной.
No sé si estar preocupada o avergonzada.
Стоит ли их недооценивать как вероятную причину его поведения?
¿ Por qué menospreciar lo que podría ser una explicación posible del - comportamiento de Silverlake?
Да, мы постоянно ругались, поэтому решили некоторое время провесть порознь чтобы решить, стоит ли нам пожениться или лучше расстаться?
Si, estábamos peleándonos constantemente, así que decidimos pasar un tiempo separados para decidir si casarnos o romper.
Я имею в виду, что у него не очень хорошо идут дела и я спорила со своим мужем стоит ли ему помогать.
Quiero decir, él no lo está pasando muy bien, y tuve una discusión con mi marido. sobre si debía ayudarlo,
А стоит ли делать всё это самой, такой красивой девушке как ты?
¿ Deberías hacerlo tú sola? ¿ Una chica guapa como tú?
Они хотят знать, стоит ли тратить деньги на создание еще одной базы типа Икар и продолжать проект.
Quieren saber si vale la pena gastar dinero en montar y poner en marcha otra base Icarus.
Проверить, не стоит ли на передаче.
Punto muerto.
- Я не знаю, стоит ли...
Bueno, no sé si...
Так скажи мне - стоит ли мне беспокоиться, что на нескольких ящиках есть кровь
Dime.. ¿ debería preocuparme de que haya sangre en alguna de estas cajas?
Ммм, я сомневаюсь, стоит ли упоминать об этом..
Dudé si mencionarlo...
Стоит ли удивляться, что у тебя нет женщины?
¿ No es extraño la mujer que tienes?
Стоит ли удивляться, сразу бежит к ноге как только дернут поводок?
Existe alguna razón por la cual el corre como loco ¿ Cuándo tiraras de la correa?
спереди - пушок, сзади - гладенько. Мне есть что сказать по этому поводу, но я не уверен, стоит ли.
De acuerdo, tengo algunas ideas sobre esto, pero no sé si debería decírtelo.
ќх, Ѕоже ты мой. я еще подумаю, стоит ли писать сиквел.
Oh, Dios. Tendré que pensarlo dos veces antes de escribir una secuela.
Можете пойти проверить, стоит ли ваша машина снаружи?
¿ Podría checar si su carro está estacionado atrás?
Я не был уверен. Я не был уверен, стоит ли говорить.
Yo no estaba seguro si debía hablar.
Много места сзади важно для любого автомобиля, но стоит ли оно такой жертвы, что машина похожа на баклажан?
Tener un buen asiento trasero es importante en cualquiero auto, Pero, ¿ vale la pena el sacrificio cuando luce como una berenjena?
Стоит ли оно того?
¿ Merece la pena?
Просто... просто хочу узнать, стоит ли мне ему доверять.
Solo... solo quiero saber si debo confiar en él.
Это всё равно, что спросить, стоит ли тебе верить в бога.
Eso es como preguntar si debes creer en Dios.
Хорошо подумайте, стоит ли вам шутить, мистер Аттвуд.
Pregúntese a sí mismo si es momento de bromear, Sr. Attwood.
И стоит ли пытаться?
¿ Y es prudente intentarlo?
Стоит ли беспокоить их только ради того, чтобы они снова признали меня не годным?
¿ No le dará trabajo extra dejarlo todo como está?
Это ли не то, что стоит оставить после себя?
¿ No sería eso algo genial que dejar atrás?
Могу я вам помочь? Да, я собирался спросить дома ли ваша жена, но учитывая ваши размеры, наверное мне стоит сперва объяснить ситуацию, в случае, если вы захотите ударить меня по лицу.
¿ Puedo ayudarle? Sí, iba a preguntarle si está su esposa, pero juzgándole por su tamaño, quizá debería darle algo de contexto por si acaso quiere darme un puñetazo.
Стоит попробовать, не так ли?
Vale la pena intentarlo, ¿ no?
Может, мне стоит пойти и проверить собраны ли подарочные пакеты должным образом.
Quizá debería ir a asegurarme de que las bolsas de regalo han llegado bien.
А хочу ли я вообще знать сколько это стоит?
¿ Debería saber lo que cuesta?
Думаю, что нам стоит изучить всё это, и выяснить, есть ли какой-то способ спасти Гин не навредив им обоим.
Sólo creo que deberíamos estudiar esto, ver si hay alguna manera de que podamos salvar a Ginn sin dañar a ninguna.
Может быть нам стоит встретиться лицом к ли... к лицу.
Quizá deberíamos vernos cara a ca... cara.
Тогда я думаю тебе стоит помнить, что у Саши есть план насчет Кейли, аналогичный с планом для тебя.
Entonces creo que necesitas recordar que Sasha tien un plan para Kaylie, al igual que tenía un plan para ti.
Умм... не знаю, я подумал, что мне стоит проехаться поговорить с Чинцией Милетти, узнать, не звонили ли похитители, и дальше действовать по обстоятельствам, на самом-то деле.
No lo sé, pensé en deambular para ver a Cinzia Miletti, ver si los secuestradores llaman y... en realidad, empezar a partir de allí.
Оно того не стоит, не так ли?
- Bibliotecaria. No merece la pena.
Который едва ли стоит того, чтобы о нем волноваться.
Vamos, Michael.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]