Стоит ли оно того перевод на испанский
42 параллельный перевод
А вы никогда не задумывались, стоит ли оно того?
¿ Alguna vez se pregunta si merece la pena?
Нужно ли задумываться, стоит ли оно того.
Habría que calcular antes si vale o no la pena.
Вы спрашиваете, сделал бы я это снова, стоит ли оно того?
Si me preguntara... volvería a hacerlo, pienso que vale la pena?
Раньше я гордился тем, что преодолеваю подобные трудности но в этот раз начинаю думать, стоит ли оно того.
Solía estar orgulloso de soportar cosas como esta, pero no sé si vale la pena esta vez.
Но стоит ли оно того, чтобы мы взяли это дело?
¿ Pero vale la pena que tomemos este caso?
Стоит ли оно того?
Me pregunto si vale la pena.
Да, надеюсь она принесёт мне работу в ДС, но всё это создаёт какую-то неловкость между мной и Кэппи, и я даже не уверена, стоит ли оно того, потому что Ребекка говорит, что в Вашингтоне одни лицемеры.
Sí, espero que me ayude a obtener un trabajo en Washington, pero está causando cierta incomodidad entre Cappie y yo, y no sé si siquiera vale la pena, porque Rebecca dice que todos en Washington son unos canallas.
И стоит ли оно того? "
¿ Merece la pena?
Скажи мне что "Это" и я скажу тебе стоит ли оно того.
Dime "qué" es y te diré... si lo merece.
Стоит ли оно того?
¿ Merece la pena?
Я не знаю, стоит ли оно того.
No sé si vale la pena.
И я пытаюсь понять, стоит ли оно того...
Y estoy intentando ver si valdría la pena.
а стоит ли оно того?
¿ Vale la pena?
Как бы заставляет тебя задуматься стоит ли оно того, понимаешь?
Te hace preguntarte si vale la pena, ¿ no crees?
Подумай, стоит ли оно того.
Y pensar si esto realmente vale la pena.
Стоит ли оно того?
¿ Vale la pena?
Мне итересно, стоит ли оно того.
De acuerdo. Me pregunto si vale la pena.
Итак... посмотрим, стоит ли оно того.
Ahora... Veamos si todo esto ha valido la pena.
Не знаю, стоит ли оно того, но если хочешь остаться, придётся смириться.
Y no puedo decirte si eso es suficiente para una vida, pero si te quieres quedar, no hay nada más que puedas hacer.
Но стоит ли оно того?
¿ Pero de verdad vale la pena?
Я всё думала, стоит ли оно того - очередную лекцию слушать.
Traté de sopesar si valía la pena el precio de un sermón.
И вот о чем тебе надо спросить себя, стоит ли оно того для тебя.
Lo que usted tiene que preguntarse es lo que hace que valga la pena para usted.
Он стоит ли оно того вам, когда правда выйдет наружу, втопчет ваше имя в грязь... и имя Лилиан?
¿ Habrá valido la pena para usted cuando esto salga a la luz de todas formas y arrastre su nombre por el suelo... y el de Lillian?
Я просто не знаю, стоит ли оно того, понимаешь?
No sé si vale la pena, ¿ sabes?
Скажите, стоит ли оно того.
Dígame si vale la pena.
Но иногда, и каждый актёр делает это, я спрашиваю себя : "Стоит ли оно того?"
Pero, a veces, y a todo actor le sucede esto, me pregunto : "¿ Vale la pena?".
А стоит ли оно того?
¿ Vale la pena?
Если вы разрушите всю цивилизацию на планете, возможно, ваши потомки будут жить дольше. Но вряд ли оно того стоит.
Si él quiere destruir una civilización, el mundo entero, sus descendientes vivirán más, pero no les compensará.
Вы спрашиваете, сделал бы я это снова, стоит ли оно того?
Sí, creo que vale la pena.
Вряд ли оно того стоит, с учетом ущерба который эта ситуация нанесёт нашим отношениям.
Difícilmente vale la pena, el daño permanente que podría causar en nuestra relación.
Оно того стоит, не так ли?
Eso merece la pena, ¿ no es así?
Оно того не стоит, не так ли?
- Bibliotecaria. No merece la pena.
Нет, но в конце концов, думаю, оно того стоит, не так ли?
No, pero al final creo que merece la pena, ¿ no crees?
Ну, едва ли оно того стоит, раз вас здесь всего трое, но, давайте постараемся сделать из этого семинар, хорошо? Так, всегда ли истина является высшим благом?
Bien, entonces, no parece valer la pena con solo tres de Uds. aquí, pero vamos a tratar y hacer de esto un seminario, sí?
Ребят, просто представьте что случится когда мы сделаем фото! Чувак, я не знаю, парень, стоит ли оно всё того.
Viejo, no lo sé, tal vez esto no vale la pena.
Я знаю, что приход Ли в проект стал испытанием для тебя, но ты должна признать, пока что оно того стоит.
Sé que traer a bordo a Leigh ha sido un reto para ti, pero tienes que admitirlo, hasta ahora ha merecido la pena.
Вряд ли оно того стоит.
No creo que Io cubran.
Я вот думаю, стоит ли оно того.
* * Canta desde el estómago. * Me pregunto si todo esto vale la pena.
Но я думаю, тебе стоит спросить себя стоило ли оно того?
Pero creo que tienes que preguntarte, ¿ valió la pena?
Но если их исследования хоть что-нибудь изменят после моей смерти, и это свершиться благодаря мне... - думаю, оно того стоит, не так ли?
Pero si esa investigación hace una diferencia, aunque yo muera, y lo hace posible... eso valdrá la pena, no?
Но если это поможет мне понять и выработать свои приоритеты, поможет разобраться, и не только в браке, то, знаешь ли, оно того стоит.
Pero no, si me proporciona tiempo para reflexionar y ordenar mis prioridades y estabilizarme, no solo en el matrimonio, sino, ya sabes, en general, habrá valido la pena.
Не знаю, стараются ли они... сохранить в тайне свои личности... Но как по мне, оно того не стоит.
No sé si es una cuestión de identidad secreta o qué, pero a mí no me parece tan problemático.
стоит ли 74
стоит ли говорить 22
оно того стоило 172
оно того не стоит 184
оно того стоит 225
оно того не стоило 17
стоит 494
стоит попробовать 230
стоит отметить 32
стоит того 32
стоит ли говорить 22
оно того стоило 172
оно того не стоит 184
оно того стоит 225
оно того не стоило 17
стоит 494
стоит попробовать 230
стоит отметить 32
стоит того 32