Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ С ] / Странно как

Странно как перевод на испанский

2,602 параллельный перевод
Даже странно как-то порой.
A veces se siente extraño.
странно как-то.
De todos modos, hay algo extraño.
что это определенно странно как в здании правительства девушка не могла так быстро и сильно обидеть кого-то...
Sin importar cuánto lo piense, es extraño. Ningún ladrón habría entrado en el cuartel del magistrado. Y no hay nadie que quiera lastimarla.
Как ни странно, но мне показалось, что да.
Lo raro es que creo que sí.
Как-то странно.
Un poco raro, ¿ no?
Сказал, что он был надежным работником, пока в один прекрасный день не начал действовать странно, как параноик, и затем уволился.
Dice que era un trabajador serio, hasta que un día empezó a actuar raro, un poco paranoico, y lo dejó.
Как ни странно кстати.
- Extrañamente mencionado.
Как это ни странно, но игра никогда не была частью моего детства.
Extrañamente, el juego nunca fue parte de mi niñez.
Как ни странно, кроме Элисон Сэйбак.
Allison Saybach, por extraño que parezca.
Было как-то странно.
Algo parecía extraño.
И, как ни странно, это не я.
Y, por cieto, claramente no fui yo.
Вообще-то, звонили главе вашей службы безопасности, что странно, так как у Дойл Энерджи нет контрактов с Сайтроном.
Bueno, de hecho, eran llamadas a tu encargado de seguridad, lo que es confuso, porque Doyle Energy no tiene un contrato con Cytron.
Было как-то странно.
Había algo raro.
"Как странно".
"How Bizarre."
Что ж, Алексис, как твой отец, должен сказать, что я... глубоко в тебе разочарован, и в то же время, как ни странно, горжусь тобой.
Bien, Alexis, como tu padre, debo decir, que estoy... profundamente decepcionado contigo, y sin embargo, extrañamente orgulloso.
Как бы странно это ни звучало, но, да.
Por extraño que suene, Sí.
Это было вашей основной функцией, как директора. Странно, что теперь я замещаю вас.
Y ahora irónicamente tengo que reestructurar una escuela donde usted es la directora
Но для меня было бы так же странно играть Дэнни Зуко как и для тебя.
Pero sería tan raro para mí hacer de Danny Zuko como lo sería para ti.
Нет, но я уверен, что это связано с тем, что ты как то странно себя ведешь.
No, pero seguro que tiene algo que ver contigo actuando extraño.
Я считаю, что странно рассматривать это дело, как преступление на почве ревности.
Creo que eso pone a esta locura de crimen por odio a descansar.
В основном девушки, как ни странно.
Sobre todo las chicas, aunque parezca extraño.
Как ни странно, это работает.
Esto está funcionando de un modo extraño.
Как-то странно.
Eso ha sido raro.
Между нами как то все супер странно и я не хочу чтобы так было
Todo está super raro entre nosotros, y no quiero que lo esté.
Итак народ, как вы думаете, долго это будет продолжаться пока это перестанет казаться странно?
¿ Cuánto tiempo piensan que tiene que pasar para que esto no sea tan raro?
- Хорошо. Я проверяю по компьютеру. Как странно.
Estoy mirando el ordenador.
Знаешь, что странно, как ни удивительно, я была там когда её приметили.
Sabes, lo más raro es que yo estaba allí cuando la descubrieron.
Как и у членов вашего экипажа, командер, у вас, как ни странно, нет травм от удара, похоже, вы чудом уцелели в катастрофе.
Como el resto de su tripulación, teniente, usted tiene una extraña ausencia de traumas y al parecer, sobrevivió milagrosamente al accidente.
Получилось как-то странно.
- Eso ha sonado fatal. - Dios mío...
Как я уже говорил, странно.
Como dije, raro.
Просто знаешь, Скарлетт была в каждой забегаловке, что мы играли, а сейчас, когда мы в таком месте как это, просто... странно без нее.
Es solo que, ya sabes, Scarlett ha estado en todos los garitos en los que hemos tocado, y ahora que vamos a tocar en un sitio así... es raro sin ella.
Я знаю это странно и старомодно, но я готов сыграть это так, как ты хочешь, и даже оставлю тебя в покое если это то, чего ты хочешь.
Sé que es raro y anticuado, pero estoy dispuesto a comportarme como tú quieras, incluyendo dejarte en paz si es eso lo que quieres.
Это как-то странно.
Es extraño.
Это как-то странно?
Esto es raro, ¿ verdad?
Как странно.
Eso raro.
Ты себя как-то странно ведешь?
Estás actuando extraño.
Как странно было вас здесь увидеть.
Qué raro encontrarme con vosotros aquí.
Возможно, они перебирались с одного острова на другой, через местность, где сейчас раскинулось Красное море, благополучно добравшись Аравийского п-ова приблизительно 65 тыс. лет назад, и, как ни странно это звучит, все ныне живущие люди произошли от одной женщины, того самого племени.
Probablemente fueron saltando de isla en isla, a través de lo que ahora es el Mar Rojo, y llegaron a la actual Arabia hace unos 65.000 años, y, por sorprendente que parezca, casi todos los que hoy estamos vivos somos descendientes de una mujer de esta tribu.
Нападать на босса-женщину... Это как-то странно.
Atacar a mi jefa, me siento raro.
Как странно.
Tengo que correr a mi auto a defecar. Qué extraño.
Выходит как-то странно.
Esto ha sonado raro...
Джереми Кларксон, как ни странно, совершенно прав.
Jeremy Clarkson está, inusualmente, en lo cierto
Знаете, я, как ни странно, стал архитектором.
Usted sabe, en realidad me convertí en arquitecto.
срочно. Ты как-то странно выглядишь.
Eun Gee, vamos al hospital inmediatamente.
А теперь ты звучишь как, чувак из странной рекламы.
Ahora pareces como un tipo de lo anuncios raro.
Я тоже так думаю. как-то странно...
Es cierto... pero es extraño.
Но знаешь... как-то странно... переодеваться... когда все спят.
Pero se siente divertido cambiarse con vestidos nuevos... a una hora cuando todos están durmiendo.
Единственное, что выглядит странно - это как сильно вы шепчитесь.
Lo único que se ve raro es cuánto murmuras.
Просто странно, через секунду после того, как она вешает трубку, происходит ограбление.
Es curioso como unos segundos después cuelga, y el lugar se llena.
Странно, как этим людям нравится что-то настолько откровенно гейское.
Es curioso que a esta gente le guste algo así tan gay.
Как в "Странной истории доктора Джекила и мистера Хайда"!
¡ Eso es lo que eres!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]