Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ Т ] / Так ведь говорят

Так ведь говорят перевод на испанский

60 параллельный перевод
Так ведь говорят, да? "Культурным"?
Qué palabra, ¿ verdad? "¿ Civilizado?"
Так ведь говорят.
Es lo que dicen ellos.
Так ведь говорят журналисты, политики, правда?
Eso es lo que los políticos y periodistas dicen.
Так ведь говорят, да?
Eso dicen, ¿ verdad?
Так ведь говорят, "в строй"?
Así le llaman, ¿ verdad? ¿ Patrullas?
О, ну, ни пуха, ни пера, так ведь говорят?
Mucha mierda, ¿ no es eso lo que se dice?
Так ведь говорят на этом вашем телевидении.
Eso es lo que se dice en televisión.
Так ведь говорят?
¿ No es esa la expresión?
Так ведь говорят?
¿ No es eso lo que dicen?
Так ведь говорят, да?
¿ Eso está en el diccionario?
Освободить меня. Так ведь говорят?
es la expresión, ¿ no?
Так ведь говорят, да?
Así es como dice el refrán, ¿ verdad?
Ведь так? Говорят, финал приличный.
- Dicen que el final es bueno.
Вы ведь можете пойти с ними домой, если захотите. Все заведения так говорят.
Vaya, puedes irte a casa con ellos si de verdad quieres.
Люди ведь говорят так?
¿ Se la han dicho?
Ведь у меня настоящий талант, все так говорят.
Tengo un don, todos lo dicen.
- Так ведь говорят?
- Si.
Всё равно ведь эти цифры ни о чём не говорят, так?
La encuesta no significará nada.
Мне все так говорят, когда я звоню насчет костюмов. – Это Салли, вы ведь знакомы.
Sally, de Planificación Familiar.
Но ведь это неправильно, не так ли, использовать квантовую теорию не только в виде метафоры, а Вы используете ее как метафору, причем с легким намёком на то, о чем говорят физики?
En la verdad es confuso presentar la teoría cuántica... Eso todo está muy lejos de lo que la física dice a respecto
Они говорят, что ты не можешь курить внутри, ты выходишь на улицу, а там море бычков повсюду, так ведь?
Dicen que no se puede fumar en el interior, y al salir, hay un mar de humo en todas partes.
Ведь так парни говорят, верно?
Eso es algo que dicen los hombres, ¿ verdad?
Ведь это же лучше для ребенка. Все доктора так говорят, и это связывает мать с ребенком.
De verdad, es lo mejor para el bebé, todos los médicos lo dicen, y...
Не теряйте надежды, ведь так говорят? Да.
- Dicen que seamos positivos.
Ведь так говорят в таких случаях?
Lo usas en esta situación, ¿ cierto?
Знаете, родители обычно говорят своим детям, что те могут стать кем захотят, когда вырастут, но ведь это не так.
Los padres siempre te dicen que puedes ser lo que quieras cuando crezcas. Pero no es verdad, no para todos.
Почему ведущие всегда говорят : "Поднимите руки?" Вы всегда так делаете, правда ведь?
¿ Por que los locutores siempre decis, "Juntad las manos"? ¿ Por que sería algo asi, no?
Они оба говорят на албанском, так ведь?
Ellos hablan albanés, ¿ no?
Но ведь дело в том, что вы часто видите актеров, которые приходят и говорят, "Да, я сам делал трюки", так что думаю бедет хорошей идеей сказать "Давай же, Кэмерон, забери меня на трассу." О да.
- Una de las cosas era, a menudo observas actores que se acercan, diciendo : "Sí, hice mis propias escenas de acción", así que pensé que sería una buena idea decir, "Vamos, Cameron, sácame a la pista."
'Так ведь.. говорят? '( "as sure as eggs is eggs" - "верно как дважды два" или дословно " точно, как то, что яйца - это яйца )
Los huevos son huevos
Ведь так говорят?
Es lo que dicen.
Но так ведь все говорят?
¿ No es eso lo que todo el mundo dice?
- О ней говорят, как о группе людей, которые поддерживают друг друга. но это ведь не так? В смысле, а как на самом деле?
La gente habla como si fuera esta gran red de apoyo, pero no lo es realmente, ¿ o sí?
Но если он так всемогущ, как о нём говорят, вы ведь не рассчитывали его уничтожить?
Pero si es tan poderosa como dicen, no puedes esperar destruirla.
Да. есть это... уличный разум... в некотором роде уличное чутье? Люди ведь так говорят. да?
Entiendo... ¿ Algún tipo de encantador de las calles?
Ведь люди так не говорят, да?
Esa no es una palabra que la gente dice, ¿ o sí?
Ну, Бобби, привыкай, ведь потом так приятно, когда наконец говорят "да".
Oh, Bobby, pues vete acostumbrándote, porque luego es una gozada cuando por fin te dicen que sí.
Ведь правду говорят, не так ли, что мужчины склонны жениться на своих "матерях".
¿ No dicen que los hombres tienden a casarse con sus madres?
Так говорят о жизни в Дебрях Духов. Но я ведь выжил. Я готов.
Eso es lo que decían de sobrevivir en las tierras salvajes de los espíritus, y aquí me tienes.
Идея в том, как говорят люди, я имею в виду.. Семья учит нас, ведь так?
La idea, en la forma que dicen otras personas, quiero decir... es nuestra familia quien nos instruye, ¿ verdad?
Знаете, все ведь говорят, что Битлз – лучшая группа всех времен, так?
Sabe, mucha gente dice que Los Beatles fueron la mejor banda de todos los tiempos, ¿ verdad?
Так ведь сейчас говорят, верно?
Estar a la onda es algo, ¿ no?
Ведь так говорят англичане?
Es lo que dicen los ingleses, ¿ cierto?
Ведь про толстых девчонок всегда так говорят?
Eso es lo que dicen siempre de las gordas, ¿ no?
Ведь именно так говорят, когда стрелок не носит форму.
Porque sería exactamente eso si el tirador no estuviera vistiendo un uniforme.
Ведь, знаешь, все так и говорят.
Porque eso es lo que se cree.
- Так, черт, они ведь и говорят, сам почитай.
Y lo dicen los demás. ¡ Lee la carta!
Так ведь о вас говорят?
¿ Es cierto lo que dicen de usted?
Когда люди говорят это, то они не хотят узнать правду, ведь так?
Cuando la gente dice eso, ellos no quieren realmente una respuesta honesta, ¿ verdad?
Так ведь португальские гремлины говорят?
Eso es lo que dicen los Gremlins portugueses, ¿ verdad?
По крайней мере мы смогли попасть к нему так быстро, ведь в этой стране всего восемь человек могут его себе позволить. — Говорят, он лучший.
Gina obviamente no conoce la puntuación de vinos de embarazadas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]