Так вы говорили перевод на испанский
310 параллельный перевод
Так вы говорили, что Рода может быть последней, кто видел... - маленького Деигла живым... - Да.
Pero, ¿ cómo sabe que Rhoda fue la última en verlo vivo?
Так вы говорили вчера.
Así es como hablabas anoche.
Так вы говорили, что вы открытый человек?
¿ Dijiste que eras muy accesible, David?
И так вы говорили что Иисус вырезал свое имя на этой стене за 51 год до своего рождения.
Así que dice que Jesús grabó su nombre en este manto 57 años antes de nacer.
Так что вы там говорили?
¿ Decía usted?
- Вы говорили с Умэрю обо мне, не так ли?
Ha estado hablando con Umeryu sobre mí, ¿ cierto?
Раньше вы так не говорили.
Nunca te oí hablar así.
Так же вы говорили мне вчера.
Ayer también me habló de este modo.
Вы говорили, что я должна сказать то, что мне так трудно.
Dijistes que debería contartelo lo que dije que era tan difícil de decir.
Мэм, мне приятно что вы говорите обо мне вы не должны быть так строги ко мне, полковник он на вашей стороне я совершенно точно это поняла вы умнее многих из них в то время как они воюют когда мы говорили с мистером Сулом утром на площади
El solo hecho de que haya tenido mi nombre en sus labios me da placer. No se enfade con el Coronel Maroon. Está de su lado.
О чем вы вчера так долго говорили, Джонни?
¿ De qué hablasteis durante tanto rato ayer, Johnny?
Вы говорили, однажды мне понадобится друг - не подумала бы, что так скоро.
Me dijo que necesitaría un amigo. No imaginé que sería tan pronto.
Мы так часто и с такой симпатией говорили о Вас... и я уверена, что Вы не будете возражать, чтобы я звала Вас Айрис ".
Hemos hablado de ti tan a menudo... que sé que no te molestará que te diga Iris ".
Вы говорили, что так вам будет легче о нем заботиться.
Dijeron que así podían ocuparse mejor de él.
Мне так часто говорили : "Вы такая привлекательная, милая, и так, и сяк"
Me han dicho tantas veces : "Eres tan atractiva, tan encantadora, tan esto y tan lo otro".
Вы всегда так говорили.
Siempre me lo dijo.
- Это вы так говорили, но я думал иначе.
Eso lo decíais vosotros, pero yo veía las cosas de otro modo.
Так о чем Вы говорили, киоск? ..
Entonces, ¿ decía que el quisco?
Обо мне вы так никогда не говорили.
Usted nunca ha dicho eso de mí.
Вы знаете, как мы всегда говорили о возможности кое-чего идущего не так, как надо с бомбой.
Ud. Sabe... que siempre hemos hablado sobre la posibilidad... de que algo fuese mal con la bomba.
Но дама, с которой вы говорили это Франни Веен, так?
Pero la dama con la que ha hablado es Franny Veen, ¿ Verdad?
Так что вы говорили, мы можем посмотреть ваши супер-машины?
¿ Que te parece si echamos un vistazo a esas super motos?
Да и нас в этой комнате собралось более трех, так что заседание - тоже бунт. И, как вы уже говорили, вы - часть этого заседания!
Y puesto que somos más de tres en esta sala... este juicio también es una revuelta... y según sus propias palabras, es Su Señoría quien la dirige.
Так вот что вы имели в виду, когда говорили о смертельной опасности.
Así que eso es lo que querías decir cuando hablabas de un peligro terrible.
Вы говорили мне, что не собираетесь оборудовать библиотеку раньше весны, так что я взял на себя смелость... я хочу сказать...
Vd. me dijo que no empezaría a hacer la biblioteca antes de primavera... así que yo me he tomado la libertad de...
Вы уже говорили. Повезет же Арсеналу, если так и будет.
Como usted diga.Buena forma de escaquearse para el Arsenal si así fuera.
Так что вы говорили о полтергейсте?
¿ Qué decía sobre poltergeists?
Так о чем вы говорили?
¿ De qué hablaron?
Так вы говорили...
Estabas diciéndome...
Вы говорили, что вы мои друзья, а друзья просто так не уходят!
Dijeron que eran mis amigos especiales. Los amigos especiales no se van.
Ну так,... вы там... говорили... о шахматах?
Entonces... uh, estuvieron... hablando sobre ajedrez... ahí arriba?
Учитывая то, что вам говорили обо мне, уверен, что вы так и думаете.
Considerando lo que me ha contado sobre él, estoy seguro que cree eso.
Так что вы там говорили про утерянный способ допросов, мистер Бонд?
¿ Qué decía sobre al arte perdido de la interrogación?
Вы же говорили : никогда не оставляй её одну, так?
Dices siempre que nunca la deje sola, ¿ cierto?
О чем вы так долго говорили с мисс Стил?
¿ ; De qué hablabais tanto tü y la señorita Steele?
Говорили, что осенью вы собирались совсем покинуть эти места. Но я не верила, что это так.
Se decía que abandonaría el lugar hacia septiembre, pero espero que no sea cierto.
В церкви так говорили, что вы чуть не плакали, когда рассказывали людям, как моя семья голодает.
No es eso lo que dijo en la iglesia. Casi se pone a llorar cuando dijo a sus fieles... que mi familia podía morirse de hambre si no hacían una donación.
Вы так думали, мадам. Но Вы говорили о плане около садовой стены, не так ли?
Eso creían ustedes, Madame, pero hicieron sus planes cerca de la pared del jardín, ¿ no?
Вы так же говорили и про Анну Шеридан.
Eso se creía de Ana Sheridan.
Вы бы так не говорили, живи ваша семья на станции.
Su familia no vive allí.
Разве это не один из тех жизненных выборов, о которых Вы так много говорили?
¿ no es una de esas "decisiones vitales" de las que usted habla?
Извините, доктор Джарвис, так о чем это вы говорили?
Lo siento, Dr. Jarvis ¿ qué estaba diciendo?
Вы же рассказывали, как он встречался с Моникой, а когда они расстались, так, что не могли находиться вместе, а вы все говорили, что он останется вашим другом.
Tú me lo conteste. Él salía con Monica. Se separaron, y prometieron seguir siendo amigos.
- Так о чем вы говорили?
- ¿ De qué hablaron? - De un montón de cosas.
Бра'так, вы что-то говорили о спасении мира?
Bra'tac, mencionaste algo sobre... ¿ salvar el mundo?
Я никогда не слышал, чтобы вы говорили так ранее.
Nunca te había oído decir eso.
- Так что вы говорили?
Continúen.
Вы так говорили два дня назад.
Eso es lo que me dijisteis hace dos días.
Я лишь прошу вас действовать согласно вашим убеждениям о которых вы так горячо говорили и в которые вы так горячо верите.
Les pido que obren por sus creencias de las que han hablado tan vehementemente y en las que creen con tanta fuerza.
- Так вы не помните, что говорили?
- No recuerdas haber dicho eso.
Вы не говорили ей, даже случайно, о нашем сотрудничестве, не так ли?
No le ha hablado de nuestra asociación, ¿ verdad?
так вы не знаете 20
так вышло 179
так вы знаете 50
так вы признаете 17
так вы знакомы 21
так вы согласны 32
так высоко 38
так вы 336
так вы думаете 155
так выходит 20
так вышло 179
так вы знаете 50
так вы признаете 17
так вы знакомы 21
так вы согласны 32
так высоко 38
так вы 336
так вы думаете 155
так выходит 20