Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ Т ] / Так и сказала

Так и сказала перевод на испанский

1,429 параллельный перевод
Я так и сказала!
¡ Por eso lo digo!
Она так и сказала!
Es lo que ella dijo.
Я так и сказала, но эта женщина - очень настойчива.
Es lo que le dije, pero esta mujer es muy insistente.
Могу поклясться, Кения так и сказала.
Juraría que es lo Kenya dijo.
Да, я так и сказала.
Eso es lo que he dicho.
Просто, все очень... Она мне так и сказала.
Aunque no se llevaron nada.
Так и сказала.
Sus palabras.
- Я так и сказала.
- Es lo que he dicho
Ты так и сказала?
¿ "Se nos acaba el tiempo"?
Я так и сказала.
Eso es lo que dije.
Да, я так и сказала.
Sí, he dicho eso.
- Я так и сказала.
- Yo dije lo mismo.
Так и сказала?
¿ Eso dijo?
Так и сказала... "ключевое дело".
Es lo que dijo : "hacedor de carreras".
- Вот так. - Ну, я так и сказала.
- Bueno, me gusta decirlo.
Только потом мы ее нашли. И я подумала, что девочка чего-то испугалась. Но она нам так и не сказала чего именно.
Luego la encontramos y me di cuenta que algo la había asustado, pero nunca logramos que nos dijera qué.
Она позвонила и сказала, что хочет увидеть меня, сказала, что рассчитывает на меня а я так и не показался.
Ella llamó y dijo que quería verme. Dijo que contaba conmigo. Y yo nunca me aparecí.
Потому что она уже сказала всю эту вежливую чушь про то, что не нужно стыдиться своей руки и что, наверное, все не так ужасно.
Porque ya dijeron toda esa basura de que no debería avergonzarme del brazo y que no podía ser tan terrible.
она сказала, что подделка так же хороша, как настоящая вещь ей просто нет дела до вещей только суета и хлопоты она мыслит как я
¿ Como qué? Por ejemplo, afirma que las joyas falsas son tan buenas como las reales. No tienes que preocuparte por ellas, menos problemas.
Полагаю, именно это я и сказала, не так ли, Берил?
- Creo que dije eso. ¿ No, Beryl?
Он сказал, что его часто дразнят из-за спорта и рисования, и я сказала ему, что не надо об этом так переживать.
Me explicó que a veces lo fastidian con el deporte y el arte, entonces le dije que no debía molestarse por esas cosas.
Да, так я и сказала.
Es lo que dije.
И, если всё так, как ты говоришь, почему она сказала, что тебя не будет здесь до 10 часов, а, если я посмотрю на свои часы, и сейчас без 1510, а ты здесь?
Bien, y si las cosas son como dices, porque ella dice que no estarás hasta las 10 y en mi reloj son las 10 menos cuarto y ya estas aquí'?
Так и сказала
Fue entonces cuando dijo, Rubén Adiós.
Она сказала мне, что, если я так сделаю, ты начнешь ревновать и позвонишь.
Te dijo eso para que te pusieras celoso y me llamaras.
И ты сказала это, так что...
Y lo hiciste, entonces...
И после всех лет, моя мать просто вот так признала свою вину и сказала, что любит меня?
¿ Así que después de todos estos años, de buenas a primeras mi madre admite todas sus faltas y me dice que me quiere?
Так прямо и сказала? "Не мог меня покатать на мотоцикле?"
¿ Te lo ha dicho así? ¿ "Quería dar una vuelta en moto"?
Так что вчера я снова вошла в комнату отдыха учителей и спокойно сообщила, что вряд ли дорвусь до известности в мире шоу-бизнеса, после чего очень мягко сказала всем, что мне абсолютно все равно, что они обо мне думали.
Sí, ayer volví a la sala de profesores, y les informe calmadamente sobre mi inusual subida para la fama del negocio del show, y muy gentilmente les dije que no me importaba lo que pensaran de mi.
Я так и не сказала ему про Миранду.
Nunca le conté lo de Miranda.
Я так тебе и не сказала, Джодин.
Nunca he tenido oportunidad de decírtelo, Jodean.
Я не любила его, и так ему и сказала.
No le quería. Se lo dije.
Она так и не сказала, почему порвала со мной.
Nunca me dijo porque terminó todo.
Я разговаривал с Сереной, и она сказала, Что Элеанор устраивает эксклюзивный, так называемый поп-ап показ её новой молодежной линии.
Hablé con Serena, y ella dijo que Eleanor tenía un desfile de moda para su nueva línea junior de ropa.
Что, так и сказала?
¿ Qué hay de jade?
Так же как и тогда, когда ты сказала, что мы оплатили ваш счёт за электричество в прошлом семестре.
Como cuando dijiste que te pagamos la cuenta de la luz el semestre pasado.
И ничего не сказала! Тебе всегда нужно устроить дела так, чтобы ты была на высоте.
Siempre tienes que arreglar los asuntos porque eres superior.
Все, что я сказала вслух, это то, что я считала себя виновной в твоей смерти! Ради всего святого! Если кто-то и виновен в чьей-то смерти, так это я в твоей.
Parece justo, ya que tú fuiste la que que me invitó a cenar y permitió que su invitado aplastara mi cráneo con un fogonero.
Я сохраню их и сделаю так, как ты сказала.
Lo guardaré, y lo haré tal y como lo has dicho.
И когда ты сказала "никакого желания", ты имела ввиду сегодняшнюю ночь, не так ли?
Y cuando hablas de "ninguna intención" ¿ sólo te refieres a esta noche, verdad?
Почему ты прямо так и не сказала, Пэм?
¿ Por qué no dijiste eso directamente, Pam?
Так я тебе и сказала, это же испортит сюрприз!
¡ Cómo te lo iba a decir y arruinar así la gran sorpresa!
- И я так сказала.
- Eso es lo que dije.
Ты так и не сказала, что случилось.
No me has contado qué ha pasado.
Вот и я так сказала, но если ты дойдешь до конца списка, то увидишь ответы всех остальных.
Eso es lo que dije, pero si vas por toda la lista Puedes ver lo que todos dicen sobre todos.
Так что когда она сказала мне, что он вышел и взялся за старое, я разрешила ей порвать его как тузик грелку.
Así que cuando ella me dijo que él estaba fuera y volvía a sus viejos trucos, le dí el visto bueno, y le dije que le arruinara.
Она сама мне сказала, дело было на Рождество мы были на железной дороге Идавилля и ты заплакал, потому что ты испугался рождественского эльфа, так как он был настоящим карликом, а отец сказал :
¡ Si es verdad, ella te odia!
Где-то час назад, и она была так же потрясена, как и Эндрю, но, когда я сказала, что устраиваю для Сэма ужин, она решила приехать.
Oh, hace una hora, estaba tan asombrada como Andrew. Pero cuando dije que haría una pequeña cena con Sam, se empeñó en estar aquí.
Она так тебе и сказала, чувак!
No es realmente una indirecta, tío.
- Так сказала и Серена, Но я думаю, что она что-то утаила.
- Eso dijo Serena pero estoy pensando que dejó algo por fuera.
так я ему и сказала.
Eso es lo que le dije.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]