Так что вы говорили перевод на испанский
107 параллельный перевод
Так что вы говорили, мы можем посмотреть ваши супер-машины?
¿ Que te parece si echamos un vistazo a esas super motos?
Так что вы говорили о полтергейсте?
¿ Qué decía sobre poltergeists?
- Так что вы говорили?
Continúen.
Так что вы говорили?
¿ Qué decías?
Так что вы говорили?
Perdón,? decías?
Так что Вы говорили?
¿ Estabas diciendo?
- Так что Вы говорили с офисом?
- ¿ Llamaste a la oficina?
Ладно, теперь, эм, понимаем что уже поздно, так что вы говорили, что мы все собираемся наслаждаться некоторым свободным временем?
Muy bien, se está haciendo tarde. ¿ Qué tal si disfrutamos de un rato libre?
Так что вы говорили?
¿ Qué estaban diciendo?
Так что вы говорили?
¿ Decía?
Так что вы там говорили?
¿ Decía usted?
Вы говорили, что я должна сказать то, что мне так трудно.
Dijistes que debería contartelo lo que dije que era tan difícil de decir.
Мэм, мне приятно что вы говорите обо мне вы не должны быть так строги ко мне, полковник он на вашей стороне я совершенно точно это поняла вы умнее многих из них в то время как они воюют когда мы говорили с мистером Сулом утром на площади
El solo hecho de que haya tenido mi nombre en sus labios me da placer. No se enfade con el Coronel Maroon. Está de su lado.
Вы говорили, однажды мне понадобится друг - не подумала бы, что так скоро.
Me dijo que necesitaría un amigo. No imaginé que sería tan pronto.
Мы так часто и с такой симпатией говорили о Вас... и я уверена, что Вы не будете возражать, чтобы я звала Вас Айрис ".
Hemos hablado de ti tan a menudo... que sé que no te molestará que te diga Iris ".
Вы говорили, что так вам будет легче о нем заботиться.
Dijeron que así podían ocuparse mejor de él.
Так вы говорили, что Рода может быть последней, кто видел... - маленького Деигла живым... - Да.
Pero, ¿ cómo sabe que Rhoda fue la última en verlo vivo?
Да и нас в этой комнате собралось более трех, так что заседание - тоже бунт. И, как вы уже говорили, вы - часть этого заседания!
Y puesto que somos más de tres en esta sala... este juicio también es una revuelta... y según sus propias palabras, es Su Señoría quien la dirige.
Так вот что вы имели в виду, когда говорили о смертельной опасности.
Así que eso es lo que querías decir cuando hablabas de un peligro terrible.
Вы говорили мне, что не собираетесь оборудовать библиотеку раньше весны, так что я взял на себя смелость... я хочу сказать...
Vd. me dijo que no empezaría a hacer la biblioteca antes de primavera... así que yo me he tomado la libertad de...
Так вы говорили, что вы открытый человек?
¿ Dijiste que eras muy accesible, David?
Вы говорили, что вы мои друзья, а друзья просто так не уходят!
Dijeron que eran mis amigos especiales. Los amigos especiales no se van.
Учитывая то, что вам говорили обо мне, уверен, что вы так и думаете.
Considerando lo que me ha contado sobre él, estoy seguro que cree eso.
Так что вы там говорили про утерянный способ допросов, мистер Бонд?
¿ Qué decía sobre al arte perdido de la interrogación?
Говорили, что осенью вы собирались совсем покинуть эти места. Но я не верила, что это так.
Se decía que abandonaría el lugar hacia septiembre, pero espero que no sea cierto.
В церкви так говорили, что вы чуть не плакали, когда рассказывали людям, как моя семья голодает.
No es eso lo que dijo en la iglesia. Casi se pone a llorar cuando dijo a sus fieles... que mi familia podía morirse de hambre si no hacían una donación.
Вы же рассказывали, как он встречался с Моникой, а когда они расстались, так, что не могли находиться вместе, а вы все говорили, что он останется вашим другом.
Tú me lo conteste. Él salía con Monica. Se separaron, y prometieron seguir siendo amigos.
Бра'так, вы что-то говорили о спасении мира?
Bra'tac, mencionaste algo sobre... ¿ salvar el mundo?
И так вы говорили что Иисус вырезал свое имя на этой стене за 51 год до своего рождения.
Así que dice que Jesús grabó su nombre en este manto 57 años antes de nacer.
- Так вы не помните, что говорили?
- No recuerdas haber dicho eso.
Вы и в тот раз так говорили, и смотрите, что из этого вышло.
Sí, pero eso dijiste la última vez, y mira dónde está.
Вы так много говорили о "Белом замке", что мне тоже сюда захотелось.
Hablaban tanto de White Castle, que me hicieron desearlo.
У него ходатайство о расходах, о санкциях, он заказал стенограмму, так что сможет зачитать судье всё, что вы сегодня говорили.
Presentó una petición por costos, por sanciones. Pidió la trascripción para leerle al juez lo que dijiste.
Я думаю, что в последний раз когда мы говорили, вы был лейтенантом, не так ли?
Creo que era teniente la última vez que hablamos, ¿ verdad?
Но вы сами говорили, что место преступления выглядит как-то не так.
Pero usted se dijo a usted mismo que la escena de crimen no cerraba.
Я работаю в игровой индустрии, поэтому... так что вы там говорили о раме?
Trabajo en diseño de juegos de computadoras, así que... ¿ Qué decías respecto al marco?
Когда мы говорили по телефону, вы сказали, что ваш отец был слесарем. - Это так.
Cuando hablamos por telefono, dijo que su padre era herrero.
Если бы Вы не говорили это так подавленно, я бы решил, что это хорошая новость.
Si no hubieses sonado tan abatido, diría que son buenas noticias.
Вы сами говорили, что детей болше совращают в среди гетеросексуалов, так почему же не избавиться от гетеросексуальных учителей?
Usted mismo dijo que hay más abuso entre los heterosexuales, entonces, ¿ por qué no sacar a los maestros heterosexuales?
Так что вы там говорили?
Qué es lo que realmente estás diciendo?
Вы говорили, что мы с вами друзья. Я тоже так думаю.
Dijo que nos consideraba sus amigos.
И так, мы много говорили о том, что вы делали и как.
Hemos hablado mucho de cómo hizo lo que hizo.
Но вы также говорили о том, что он, может быть, слишком быстро ел или пил. Так что это совсем не обязательно должно повториться.
Has dicho que seguramente haya comido o bebido demasiado rápido y eso no tiene por qué hacerlo de nuevo.
Вы не появились, но говорили, что приплывете с юго-запада, так что я рискнул.
No aparecías y dije que tendrías que estar viniendo el suroestes, asi que cogí una al azar
А вы говорили, что попытаетесь сделать это так, чтобы я не услышал.
Y dijiste que ibas a intentar hacerlo sin que yo escuche.
Но вы так говорили, что я надеялся услышать что-то клевое.
- Por como hablaste parecía que ibas a decir algo interesante.
Так что, вы, двое, провели весь день на нем. Говорили о баскетболе.
Así que nos pasamos ahí todo el día hablando sobre baloncesto.
Вы что, говорили сейчас так, как если бы были настоящими мужчинами?
¿ Sólo estaban diciendo que eran hombres de la boca para afuera?
А было такое, что вы говорили это раньше кому-то, а они именно так и поступали, а потом это полностью разрушало всю их жизнь?
alguna ves ha dado este discurso a alguien antes. y no les gusta exactamente lo que estás diciendo. y a continuación, totalmente arruinada su vida?
Но с тех пор все, кто знал, что мы использовали синтезаторы, говорили : "О, вы ведь похожи на Kraftwerk, не так ли?"
Desde entonces todos los que sabían que usábamos sintetizadores... decían : "Ah, suenan como Kraftwerk, ¿ no?"
Так что вы говорили?
¿ Qué estás diciendo?
так что вперед 56
так что вперёд 37
так что все 79
так что всё 55
так что всё нормально 38
так что все нормально 31
так что все в порядке 60
так что всё в порядке 32
так что 29475
так что будем делать 93
так что вперёд 37
так что все 79
так что всё 55
так что всё нормально 38
так что все нормально 31
так что все в порядке 60
так что всё в порядке 32
так что 29475
так что будем делать 93
так что я 403
так что давай 286
так что пожалуйста 80
так что вы 96
так что давайте 88
так что же 181
так что спасибо 157
так что ли 147
так что я подумала 158
так что мне делать 89
так что давай 286
так что пожалуйста 80
так что вы 96
так что давайте 88
так что же 181
так что спасибо 157
так что ли 147
так что я подумала 158
так что мне делать 89
так что да 410
так что происходит 82
так что я думаю 192
так что ты думаешь 182
так что нет 209
так что же случилось 57
так что теперь 192
так что вот 106
так что произошло 120
так что думаю 89
так что происходит 82
так что я думаю 192
так что ты думаешь 182
так что нет 209
так что же случилось 57
так что теперь 192
так что вот 106
так что произошло 120
так что думаю 89