Так что же это перевод на испанский
1,530 параллельный перевод
Так что же это такое?
Entonces, ¿ qué es?
Гы. Так что же это, Стефа?
Y bueno, esto qué es, Stephie?
Так что же это?
Bueno, ¿ Qué es esto?
Мы знаем, что это так, поэтому... подними глаза и впусти меня, потому что, детка, я такой же иной как и ты.
"we know it's right, so..." "lift your eyes and let me in" "'cause, baby, I'm an alien like you "
Что же Джимми не знал, так это то, что Ральф был болен болезнью, которую не была видна, как оспа Но тем не менее опасна и заразна. Болезнь разума
No sabía que Ralph tenía una enfermedad, que no era visible como la viruela pero aún así peligrosa y contagiosa, una enfermedad mental.
А в те дни синтезаторы стоили немыслимых денег У нас не было денег. Так что я подумал, 200 фунтов - это же очень дешево, а можно ли самому сделать такой?
Si querías comprar uno en esos tiempos... era demasiado caro y no teníamos dinero.... y pensé que este era muy barato, sólo 200 libras...
Так. И что же это за редкое заклятие?
Sí. ¿ Cuál era esa magia rara?
Если бы всё в мире точно так же покрылось маслом, что это был бы за мир?
Si solo todo en el mundo fuera cubierto con manteca, ¿ Qué sería del mundo?
ты же пережила это это грустная тема она не грутсная, просто так оно и есть я бы сказал им, что цепляться за ветви дерева и обещать ему что-то попросту глупо все, что может сохранить их брак, это забота
Ambos los sabemos. - Es triste. - No tanto, simplemente así son las cosas.
Электрон может быть двумя разными вещами, находящимися в двух разнх местах в одно и то же время, так что Причина и Следсвие... это нелепо.
El electrón puede ser dos cosas diferentes en dos lugares diferentes al mismo tiempo, por lo que se e. Causa y efecto.. ridículo.
Ну же, ты ведь знаешь, что это не так.
Ohh, eso no es verdad.
Я думаю, что одна из вещей, которую я так же узнал во время исследования это то, что я не хочу просто давать препарат и наблюдать за тем что происходит, это немного не знаю, подойдет ли слово "грубо", но именно оно приходит на ум.
Yo creo que una de las cosas que también aprendí en las investigaciones es que no solo se da drogas y ver que pasa, es un poco,
Это тот же самый корабль? Не совсем. То есть вы здесь уже так давно, что успели построить новый корабль?
Hijo, si la historia nos ha enseñado algo, si este lugar nos ha educado en los rumbos de esta vida todos debemos saber que hay esperanza.
я выбрал Вас потому что вам нужно было это место так же как оно нуждалось в вас почему ты вычеркнул мое имя со стены?
Los elegí porque necesitaban este lugar tanto como yo los necesito a ustedes. - ¿ Por qué tachaste mi nombre del muro?
Ты же знаешь, что это правда, так?
Es verdad, lo sabes, no?
Так же думаю, что вам это будет небезинтересно, я в совете директоров Вибер Гейминг.
Y quizá te interese saber que estoy en el consejo de Weber Gaming.
) *. * Раньше я думал, что это административный район города, теперь думаю это имеет отношение к религиозному разделению А так же у тебя может и 9 детей, но заявить ты можешь только о трёх.
De tus nueve hijos, solo puedes probar que tres lo son.
Ну конечно же, ты думаешь, что это не мочевая проблема, ведь ты так комплексуешь насчёт своих мочевых проблем в детстве, что боишься вообще о них заикаться.
Bueno, naturalmente crees que no es una causa urinaria porque estás tan avergonzado de tu pasado de problemas urinarios que no te atreves a plantear el tema.
Как же это получается, что мою сестру вы так хорошо запомнили, а о нем мне ничего сказать не можете?
¿ Cómo se acuerda tan bien de mi hermana y no puede decirme nada de él? Es que era muy difícil no fijarse en ella.
Как это ни странно, в реальности вселенная ведет себя так же. Вселенная предоставляет вам то, на что вы смотрите, когда вы смотрите на это. Когда не смотрите - в нем уже нет необходимости именно там.
En sus segundos siete mil millones de años, la energía oscura creció, arrasando con la materia oscura, y parece que está ganado el desafío cósmico, alejando las galaxias unas de otras.
Я так подавлен, что надевал одну и ту же одежду дважды на этой неделе.
Estoy tan deprimido, que he llevado dos veces esta semana el mismo conjunto.
Это не означает, что она потеряет тебя так же, как потеряла твоего отца.
Eso no significa que ella te perderá como le pasó con su padre.
Какое разочарование, потому что один из тех моментов, которые я люблю в первом классе, это возможность пообщаться, побыть с людьми, которые, знаете ли, мыслят так же, а не со всяким сбродом. Вы согласны?
Es algo malo porque una de las cosas que amo de primera clase es la oportunidad real de socializar e interactuar con personas que son, tú sabes, como nosotros y no con la chusma. ¿ No te parece?
Они - отправная точка, и я так же начинал, но потом вы становитесь старше и у вам уже есть, что рассказать через творчество. То, чему я вас учу - это несколько странно.
A medida que creces, supongo que quieres transmitir algo con ello, así que es, algo como, una especie de rareza.
Но так я же не знал, что это наркотики! Клянусь, Ирен!
Te juro que no sabía que era droga, Iréne.
Я говорю тебе как осуществить это, но я так же говорю, что ты не сможешь этого сделать.
Te estoy diciendo como se hace, pero te digo que tú, no puedes.
Да, слушай, ты же говорила, что это возможно, ведь так?
Si, mira, tu dices que podia ser posible, verdad?
Так что же входит в это обучение?
Entonces, ¿ qué implica esta formación?
Я знаю, что вы арендовали этот дом для вечеринки, но это же исторический объект, так что мы не можем позволить никаких перемен.
Jessica, sé que rentaste esta casa para una fiesta, pero está en el registro histórico, así que no puedes hacerle cambios.
Но выясняется, что как мы, американцы, любим Гомера, так же его любят по всему миру, это всеобщая любовь. Эй!
¡ Guau!
К тому же, мы больше не вместе, так что, кого это волнует?
Además, ya no me importa, ¿ a quién le importa?
Что же не так с этой книгой?
Lo que hay de malo con él es que está mal.
я же думала, что мы просто повеселимс €, но очевидно, что это маленькое соревнование нервирует, так что € официально отказываюсь от јлекса в твою пользу.
Yo pensé que solamente nos estábamos divirtiendo, pero está claro, esta pequeña competición nos ha irritado, así que estoy oficialmente fuera de la pelea por Alex por tí.
В моем сознании он так и не вырос, а это был Чарли-подросток, переходивший улицу. И так же быстро, как появился, он снова исчез, но уверена, что это был он.
En mis pensamientos él no había crecido pero al que vi era un adolescente cruzando la calle y desapareció tan rápido como lo vi pero supe que era él.
Ладно, а что если это ребенок Мориса? со склонностью к насилию был ложно обвинен, Так кто-же убил эту беременную девушку?
Vale, pues si han culpado a ese Maurice con propensión a la violencia ¿ quién mató a la chica embarazada?
Ава... Была напугана так же как и я И она понятия не имела, что это могло случиться или кто это был.
Ava estaba tan aterrorizada como yo y no tenía ni idea de que esto iba a pasar ni de quiénes eran.
Так вот что он делал. Постой, это же ты сделал мне.
- Espera, es lo que tu hacías conmigo.
Это так же и не то, чего хотела я, но это то, что произойдет.
No es.. no es lo que quería tampoco, pero es lo que va a pasar.
Кейлен, я не верю что это план Создателя так же как и ты
Kahlan, al igual que tú, no creo que este sea el plan de la Creadora.
Ты же знаешь, что это всего лишь выдумка, так?
¿ Sabes que sólo son un cuento, verdad?
- Так что, это почти одно и то же, верно?
- Así que están equiparados, ¿ no?
Я знаю что это нелегко для тебя, Ланселот. Но это величайшая карьерная возможность, какая у меня была когда-либо. и, так же как и для моего наставника, доктора Темперанс Бреннан, моя карьера значит все для меня.
Sé que no es fácil para tí, Lancelot pero esta es la mayor oportunidad que he tenido en mi carrera, y, como para mi mentora, la Dra. Temperance Brennan, mi carrera lo significa todo para mi.
Да, я просто думаю, что это слишком скоро для нее - так веселиться, и ты... по той же причине.
Sí, es sólo que creo es un poco pronto para que se esté divirtiendo tanto. En ese caso, tú también.
К тому же ты был честен со мной, так что я бы хотела оставить это в прошлом.
y fuiste honesto conmigo, así que estoy dispuesta a olvidarlo.
И это история, в которую поверит любой аудитор, так что же я упускаю?
Ahora, esa es una historia que un auditor puede creer, así que, ¿ qué es lo que no estoy entendiendo?
Так я была ассистентом Вильгельмины? И что же это была за работа? То есть, мы же совершенно разные.
¿ Así que yo era la ayudante de Wilhelmina? ¿ Cómo fue eso?
Так то, что съемка сорвалась... это же не твоих рук дело, так ведь?
Así que todas las cosas que han ido mal... Eso no fue cosa tuya, ¿ no?
Знаешь, у меня тоже много чего, что я должен сделать, например, как... как, э... Ну, я должен сходить к врачу. Э-э, не то, что у меня герпес или ещё что, понимаешь, это так же, как э... э... диспансеризация... раз в полгода надо проверяться...
Yo también tengo planes, ya sabes como... como ir al doctor, no es que tenga herpes o algo, es chequeo de rutina cada 6 meses...
Ты же не собираешься рассказать всем, что я почти не сделала это, так?
No le dirás a nadie que casi no lo logré, ¿ verdad?
А у Джона есть отец, такой же хороший, как и мама, и его отец был рядом с тех пор, как он родился, так что, может быть, его отец также должен участвовать в решениях, и это должен быть Рикки Андервуд.
Y mientras John tiene un padre, así como una madre, y mientras su padre está alrededor desde que nació, entonces tal vez su padre debería estar en las decisiones así, y eso podría ser Ricky Underwood.
Но знаешь, ты дал ясно понять, что ты не доверяешь нам, так зачем же мне это?
Pero, verás, has dejado bastante claro que no confías en nosotras. Asi que, ¿ por que me molesto?
так что вперед 56
так что вперёд 37
так что все 79
так что всё 55
так что всё нормально 38
так что все нормально 31
так что все в порядке 60
так что всё в порядке 32
так что 29475
так что будем делать 93
так что вперёд 37
так что все 79
так что всё 55
так что всё нормально 38
так что все нормально 31
так что все в порядке 60
так что всё в порядке 32
так что 29475
так что будем делать 93
так что я 403
так что давай 286
так что пожалуйста 80
так что вы 96
так что давайте 88
так что же 181
так что спасибо 157
так что ли 147
так что я подумала 158
так что мне делать 89
так что давай 286
так что пожалуйста 80
так что вы 96
так что давайте 88
так что же 181
так что спасибо 157
так что ли 147
так что я подумала 158
так что мне делать 89
так что да 410
так что происходит 82
так что я думаю 192
так что ты думаешь 182
так что нет 209
так что теперь 192
так что же случилось 57
так что вот 106
так что произошло 120
так что думаю 89
так что происходит 82
так что я думаю 192
так что ты думаешь 182
так что нет 209
так что теперь 192
так что же случилось 57
так что вот 106
так что произошло 120
так что думаю 89