Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ Т ] / Так что я знаю

Так что я знаю перевод на испанский

4,710 параллельный перевод
Мой отец говорил мне о этих людях, о их природе, так что я знаю, что любое проявление вежливости у них, лишь проблеск людей, которыми они когда-то были.
Mi padre me habló de estos hombres, sobre su carácter, así que sé que cualquier apariencia de civismo en ellos es solo un destello de los hombres que fueron una vez.
Мы раньше встречались, так что я знаю её как облупленную.
Salíamos, la conozco bien.
Я знаю, мы не были настроены оптимистично в отношении нас после нашего последнего разговора, но не думаю, что мы бы все так закончили.
Quiero decir, sé que no nos sentíamos muy optimistas respecto a nosotros después de nuestra última conversación, pero no creía que habíamos llegado a ninguna conclusión.
Но, не знаю, я в отчаянии, так что...
Pero, no sé, estoy desesperada, así que...
Да, я знаю, я была занята, так что...
Sí, lo sé, estaba muy ocupada, así que...
Теперь, когда я знаю, что все нормально, мне так и хочется доказать это.
Ahora que sé que está bien, estoy como "¡ a por ello!".
Я не знаю. Так что сиди тихо и жди.
Cálmate y espera.
Послушайте, я знаю, что вы считаете меня каким-то жутким гомофобом, но это не так.
Mira, sé que piensas que soy un homófobo o algo así, pero no lo soy.
Так вот, я знаю, что Макдоналды и Маккензи заклятые враги, но ведь это не касается дел кланов.
Sí, sé que los MacDonald y los MacKenzie son enemigos declarados, pero este no es un asunto de clanes.
Скажем так, всё, что я знаю о Берлине, - это 4 фотографии из путеводителя Браулио.
Digamos que lo que conozco de Berlín son las cuatro fotos de la guía de Braulio,
Я так долго мечтала поделиться этой новостью, что сейчас и не знаю, как сказать.
Es que hace tanto tiempo que soñaba con darte esta noticia que... que ahora no sé cómo hacerlo.
Я знаю. Что-то не так?
Lo sé. ¿ Pasó algo?
Потом я узнал, что она едет в Бард, и я знаю некоторых людей оттуда, так что я рассказал ей об этом.
Luego descubrí que ella también asistió a Bard... y yo conocía gente que había ido, así que empezamos a hablar de eso.
Но, правда... Я планирую этот сделать этот серьезный шаг с той, кого я знаю не так хорошо, как хотелось бы, но той, что определенно затронула мои чувства.
Pero, no, en serio, planeo dar este paso importante con alguien a quien no he podido conocer muy bien pero que definitivamente a picado mi curiosidad.
– Нет, я знаю, что ты в курсе, так что ничего.
- No hagas eso, mamá. - No, sé que lo sabes, así que está bien.
Я не знаю, что он сделает, но это ведь может помочь продвинуть процесс, так?
Quiero decir, yo ni siquiera sabía lo que él estaba haciendo. pero eso ayudará a pasar el rencor un poco ¿ no?
Все, что я знаю, это то, что ты сделала так, что Керк сможет попытаться забрать Лили.
Por todo lo que sé, enviaste a Lilly aquí adentro para empujar a Kirk encima del filo.
Я не знаю как, но я знала, что полиция проверила собачьи конуры, но так и не нашли его.
No sé cómo pero sé que la policía cerró el refugio de animales y a él nunca lo encontraron.
Я как ты, так что, я знаю что ты чувствуешь, что я прошу тебя дать слабину кому-то другому, ради острова, ради меня.
Soy como tú, así que sé lo que sientes ahora cuando te pido que te hagas débil por otra persona por el bien de la isla, por el mío.
Так вот, пока я был в деревне, не знаю, что случилось.. но та расистка, из общественного центра...
Estaba en el pueblo, y no sé qué pasó pero esa racista del centro comunitario...
Кажется, я знаю, что с тобой не так.
Creo que sé que lo que te ha pasado.
Я, правда, не знаю, что такое "колики", но все говорят так.
Ni siquiera sé lo que es un cólico, pero todo el mundo lo dice.
Я не знаю, что со мной не так.
Yo... Yo no sé qué está mal conmigo.
Завтра можете сказать мне всё, что я и так знаю...
Mañana pueden decirme todo lo que ya sé, pero...
Мы были вместе так долго И честно говоря я не знаю, что я чувствую
Estuvimos juntos por tanto tiempo que de verdad no sé qué es lo que siento.
- Я знаю, что это все так внезапно.
- Sé que esto es tan de repente.
Так что, я хочу освоиться с сексом втроем сейчас, потому что я знаю, что это единственный способ, чтобы он никогда мне не изменял.
Por lo tanto, quiero estar cómoda con tener tríos ahora, porque sé, que es la única manera en que él nunca me engañaría.
Итак, я знаю, что теперь у всех вас есть свои дела и мы видимся не так часто, как раньше, но мне нужна моя старая команда ради одной последней миссии.
Bien, sé que todos estáis fuera haciendo vuestras cosas y que no nos vemos tanto como solíamos, pero necesito a mi antiguo equipo de vuelta para una última misión.
Это так, но я не знаю, что мы сможем с этим сделать.
Eso es cierto, pero no veo cómo podemos hacer nada al respecto.
Я спрошу снова, так как прекрасно знаю, что в противостояниях как это, я как правило, выступаю тупым инструментом.
Sólo le pido de nuevo en que me conozco a mí mismo, y sé que cuando se enfrenta a amenazas como éstas, Yo tiendo a ser un poco de un objeto contundente.
- Не знаю, что я делаю не так.
- No sé qué estoy haciendo mal.
Я думала, что знаю, кто есть кто. Но боюсь, это оказалось не так.
Pensé que sabía quién era quién... pero me temo que no lo hice.
Но я-то теперь не главный, и может им уже не буду, так что даже не знаю, зачем вообще этим интересуюсь, разве что мне чертовски невероятно скучно.
Pero no estoy al mando en este momento... podría no volverlo a estar, no sé por qué me interesa siquiera... excepto para matar el maldito aburrimiento.
Я знаю, что ты скажешь, и ты никогда не был в разводе, так что...
Sé lo que vas a decir y tú nunca has estado divorciado, así que...
Слушайте, я знаю, что такое адвокатская тайна. Я все понимаю про легальные приемчики. Я понимаю, что так вы зарабатываете на жизнь.
Entiendo Io del secreto profesional, entiendo todas las argucias jurídicas, y también que usted se gane así la vida.
Я знаю, что она - первая дочь США, но я была бы очень благодарна, если бы вы, ребята, не так сильно наседали на её частную жизнь.
Sé que es hija de la presidente, pero les agradecería mucho que le dieran un poco de espacio en su vida privada.
То есть, и я знаю, что говорить так странно, но я очень, очень хотела бы избавиться от Дойла.
No tiene sentido, pero ojalá nos libráramos de Doyle.
Повторяю, из-за того, что я об этом знаю, мне очень тяжело работать. А у меня уже и так жутко тяжёлая работа.
Saber esto dificulta mucho mi trabajo, que ya es difícil.
Я никогда не был там, но я знаю, что это не так.
Nunca he estado, pero sé que no es.
Всё что я знаю это, то что мои сети внезапно стали так тяжелы, как будто я поймал кита.
Todo los que sé es que de repente mi red pesaba como al pescar una ballena.
Слушай, все, что я знаю, так это то, что ты должна быть той, кто поможет тебе.
Mire, todo lo que sé es que tú vas a ser la que te ayudes.
- Пожалуйста. Смотри... мы считаем, что важно предоставить ему наилучшее образование, какое возможно. И я знаю, ты тоже так считаешь.
Mira, creemos que es importante que él tenga... la mejor educación posible, y sé que tú también.
- Я знаю, что ты так думал, Дэвид.
Sé que lo creías, David.
И потом ты начала себя так вести... я даже не знаю, что это было.
Y luego has empezado a actuar de una manera que ni sé explicar.
Я не знаю, Эми. Что-то не так?
No sé, Amy. ¿ Ocurre algo?
Я не знаю, что за чертовое шоу вы здесь устроили, но так дела не делаются.
No sé qué tipo de mierda acostumbran a hacer, pero así no se hacen las cosas.
Я знаю, ты думаешь, что мне всё легко достается, поэтому я не вижу, что творится вокруг, но это не так.
Sé que piensas que lo tuve fácil... que no sé lo que pasa, pero sí sé.
Если ему так нравятся негритяночки, почему наша дочь для него недостаточно хороша? - Я не знаю. - Приятно, что ты спрашиваешь.
Papá, ¿ qué es este desastre de mamá y tú?
Я знаю, что ты хотел поговорить с ним, но он начал задавать вопросы, один за другим, и он понял, что что-то не так.
Mira, ya sé que se lo querías decir tú, pero empezó a hacerme preguntas, y más preguntas, y... se dio cuenta de que algo iba mal.
Ребята, я не знаю, что вам нужно, но сейчас 4 : 13, так что у вас семь минут.
Chicos, no sé de qué va esto, pero son las 4 : 13, así que tenéis siete minutos.
И я знаю, что ты только что закончила отношения, так что я не жду, что ты ответишь мне взаимностью.
Y sé que acabas de salir de una relación y por eso no espero que sientas lo mismo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]