Так что я полагаю перевод на испанский
376 параллельный перевод
Так что я полагаю, я одна из тех людей, которых вы ненавидите.
Así que supongo que soy una de esas personas que odias.
Так что я полагаю
Así que supongo...
Это был этакий дом-крепость, и... Так что я полагаю...
- Así que supongo...
Новости здесь быстро разносятся так что я полагаю, что ты уже слышал.
La información viaja muy rápido por aquí, así que voy a suponer que escuchaste los rumores.
И он мечтает, я полагаю... последовать по стопам Гётте и Шиллера... и я надеюсь что так и произойдёт.
Y supongo que él sueña... con seguir los pasos de Goethe y Schiller, y espero que así lo haga.
Я думала, она говорила, чтобы подбодрить миссис Тиммонс, но она продолжила и после нашего ухода, так что, полагаю, она и вправду считает его милым ".
Creí que lo decía por la Sra.Timmons, pero continuó diciéndolo después de irnos, así que supongo que le gustó de verdad.
- Да. Я... - Полагаю, что так.
Si,... supongo que sí.
Мистер Ланди, я полагаю, что вы будете так добры... что расскажете этим джентльменам о Бригадуне.
"Sr. Lundie, me preguntaba si tendría la bondad..." de hablarles a estos caballeros de Brigadoon.
Так, Билл? Я полагаю, что ты согласен со мной в этом вопросе?
Estás de acuerdo conmigo, ¿ verdad, Bill?
Да, я полагаю, что это так, если исключить того, кто ее похитил.
Sí, supongo. Con excepción del que se la llevó.
- Да, я полагаю, что так.
Sí, yo pienso que sí.
Полагаю, я так долго о тебе заботился, что забыл, что ты сама не маленькая.
Supongo que te he estado cuidando hace tanto tiempo... que olvidé que puedes cuidarte sola.
Да, я полагаю что это так.
Sí, supongo que lo es.
Полагаю, что так, и я скажу им.
Supongo que es así, y te diré'em.
Так как я полагаю, что смогу доказать что ты находился в переулке Халф-Майл со своим другом Хэйвудом.
Porque creo que puedo demostrar que estuviste en Half-Mile Alley con tu amigo Haywood.
Я полагаю, что, так как президент цитировал вас, вы поддерживаете его взгляды на экономику.
Supongo, dado que el presidente lo citó que está de acuerdo con su enfoque acerca de la economía.
Я полагаю, вы понимаете, что я устроил все так, чтобы защитить Зиос и Атриос.
Supongo que habrás notado que estoy obrando de modo que Atrios y Zeos esten protegidos.
А так, как я в ваших глазах являюсь цветным я полагаю, мы можем сделать вывод, что в Южной Африке есть как минимум один цветной адвокат.
deduzco que al menos hay un abogado oscuro acá.
Я так полагаю, что из коровы.
Supongo que de una vaca.
Я так полагаю сэр, что кошки вероятно несколько оживились,.. обнаружив рыбу в спальне мистера Вустера. Рыбу?
Pienso, señor, que los animales han podido excitarse al descubrir el pez que había en el dormitorio del Sr. Wooster.
Однако, если ты будешь так мил и поможешь мне и Гарольду похитить этот молочник,.. я полагаю, что мне придется передумать и не говорить ей ничего.
Sin embargo, como vas a ser tan dulce, y ayudarnos a Harry y a mí, robando esa jarra de la vaca, supongo que tendré que hacer algunas concesiones y no decírselo.
Полагаю, что я просто ищу кого-то кто чувствует так же как и я.
Busco a alguien que sienta lo mismo que yo sobre las bicis.
Я так полагаю, вы знаете, что такое маскировочное устройство.
Supongo que sabéis lo que es un dispositivo de ocultación.
- Я полагаю, что так.
- Sí.
Потому, что они не имели дело с настоящим кошмаром. таким Как безработица, которая калечит эго мужчин. в чем, как я полагаю, и есть настоящая причина почему романсы так терзают этих людей.
No trata de las verdaderas pesadillas como el paro y sus inútiles egos masculinos que sospecho que son la razón por qué el romance es tan tortuoso para ellos.
Я так полагаю, ты мне говоришь, что пора прекратить размышлять и принять решение.
Tengo que dejar de darle vueltas y tomar una decisión.
Я полагаю, что около 80 % часто шланг были связаны с наркотиками, так..
Imagino que cerca del 80 por ciento estaban relacionadas con drogas.
Так я.... Я полагаю, что вы ты понимаешь занимались любовью?
Y... imagino que... teníais.
Ну, я не думала, что всё закончится так... но я полагаю, что должна ценить твою откровенность.
No esperaba que terminara así pero aprecio tu honestidad.
Как я полагаю, комбинация цифр замка сейфа была изменена, так что будь любезен, открой мне его.
Supongo que la combinación a la caja de seguridad ha sido cambiado. ¿ Serías tan amable que se abra para mí?
Так как я давно уже ничего от него не слышал, я полагаю, что он решил дать браку шанс.
Como no se comunicó, supongo que seguirá con su matrimonio.
У нас... в прошлом, у нас было множество размолвок... но я в самом деле полагаю - это потому что ты меня не так понимаешь.
Hemos tenido... en el pasado nuestras diferencias pero realmente creo que es porque me entiendes mal.
Так или иначе, я полагаю, что ты мог бы за это взяться.
En cualquier caso, es algo que siempre puede hacerse.
Ужин закончится к восьми, так что, полагаю, в девять я встречусь с Джонатаном.
La cena terminará a las 8 y me juntaré con Jonathan a las 9.
Так вот, я полагаю, что база коммандос находится либо очень близко, либо непосредственно под университетом... в таком случае, я убежден, что один или несколько из них могут находиться в твоей среде.
Las instalaciones del comando están muy cerca o debajo de la universidad. Si ese fuera el caso, alguno de ellos estaría en tu propio entorno.
В общем, полагаю, я так увлекся, что позабыл про наши планы.
Y creo que eso me hizo olvidar nuestros planes.
Я полагаю, что вещи лучше сейчас, но... Я не знаю. Все так сложно.
Supongo que están mejor ahora, pero es complicado.
Полагаю, я тебе говорила, что я пылаю страстью к тебе так, как ни к одному мужчине.
Y si te dijera que por ti siento una pasión que jamás sentí por otro?
Так вот, я полагаю, так как никто не сказал мне, что она здесь будет сегодня... будет плохой идеей задавать ей вопросы, так?
Supongo - ya que nadie me dijo que ella estaría aquí hoy... que no es una buena idea hacerle preguntas, verdad?
У меня не было большого монстра, который стучал моим лицом об пол, так что, я полагаю, мне лучше, чем тебе.
Un monstruo no me ha golpeado la cara, supongo que estoy mejor que tú.
Да, я полагаю, что так и было, раз вы офицер-надзиратель.
Ya, siendo agente de la condicional.
Так что, если бы только вы, я полагаю...
Así que, a menos que...
Но я полагаю, что он звучал примерно так :
Pero en mi mente, sería algo parecido a esto...
Я так полагаю, что бы с ним не случилось – это связано с метеоритными камнями.
Debe tener relación con esos meteoritos.
Ну, я полагаю, что можно так сказать.
Bueno, creo que estoy acostumbrado a eso.
Так... я полагаю, что ты должна заплатить арендную плату за этот месяц.
Así que... Supongo que pagarás el alquiler este mes.
Я целовала многих парней, и я полагаю, что так и надо. Знаешь, таким образом, ты вроде как знаешь, когда находишь правильного.
He besado a muchos hombres, e imagino que hay que hacerlo para poder saber cuándo uno encuentra por fin al indicado.
Но я полагаю, что так оно и есть.
Parece que sí lo es.
Очевидно, что работа значит для него больше, чем я, и я знаю, что он, вероятно, скажет, что это не так и что я просто какая-то истеричная королева драмы, но я полагаю, что если бы это не было верно, он тогда знал бы всё,
Parece que le importa más su trabajo que yo. Y quizá él lo niegue y diga que soy dramática e histérica pero si no fuera cierto, él sabría lo que pasa en mi Vida.
- Я полагаю, что, да, это так.
Supongo que sí.
Так что если не чувствуете, будто идете на виселицу, я полагаю, мы продолжим путь к Бомону... а вы, наслаждайтесь медовым месяцем
Así que, si no quieres ir a la horca... yo sugiero que continuemos hacia Beaumond... y tú disfrutes tu luna de miel.
так что вперед 56
так что вперёд 37
так что все 79
так что всё 55
так что всё нормально 38
так что все нормально 31
так что все в порядке 60
так что всё в порядке 32
так что 29475
так что будем делать 93
так что вперёд 37
так что все 79
так что всё 55
так что всё нормально 38
так что все нормально 31
так что все в порядке 60
так что всё в порядке 32
так что 29475
так что будем делать 93
так что я 403
так что давай 286
так что пожалуйста 80
так что вы 96
так что давайте 88
так что же 181
так что спасибо 157
так что ли 147
так что я подумала 158
так что мне делать 89
так что давай 286
так что пожалуйста 80
так что вы 96
так что давайте 88
так что же 181
так что спасибо 157
так что ли 147
так что я подумала 158
так что мне делать 89
так что да 410
так что происходит 82
так что я думаю 192
так что ты думаешь 182
так что нет 209
так что теперь 192
так что же случилось 57
так что вот 106
так что произошло 120
так что думаю 89
так что происходит 82
так что я думаю 192
так что ты думаешь 182
так что нет 209
так что теперь 192
так что же случилось 57
так что вот 106
так что произошло 120
так что думаю 89