Тебе нечего терять перевод на испанский
85 параллельный перевод
Тут тебе нечего терять.
No puedes obviar eso.
Ты тоже ничем не рискуешь - тебе нечего терять.
Me arriesgo a perderlo todo.
Тебе нечего терять...
Si tú no tienes nada que perder, yo tampoco.
У тебя никогда ничего не было, поэтому тебе нечего терять.
Nunca tuviste nada, así que no tienes nada que perder.
Если ты искренен, тебе нечего терять.
Si eres sincero, no tienes nada que perder.
Тебе нечего терять.
No tienes nada que perder.
Когда у тебя нет ничего, тебе нечего терять
Si no tienes nada, no tienes nada qué perder.
- Ну, тебе нечего терять.
¡ Eso sería...! Eso... ¿ Sabes?
- Тебе нечего терять, кроме своих кошмаров.
No tienes nada que perder, salvo las pesadillas.
Когда тебя лишают всего и тебе нечего терять, риск не имеет значения.
Cuando todo lo que amas te es arrebatado y ya no te queda nada todo riesgo es inconsecuente.
Тебе нечего терять. Если только ты не хочешь дождаться еще одной... лесбо-ночи.
No tienes nada que perder, a no ser que de verdad quieras estar esperando por ahí a la
- Диего, тебе нечего терять.
No puedes perder.
- Тебе нечего терять.
- No tienes nada que perder.
Если у тебя ничего нет, то тебе нечего терять.
Si no tienes nada, no tienes nada que perder.
Даже когда тебе нечего терять.
Aun cuando no tienes nada que perder.
Просто ты думаешь, что тебе нечего терять.
Piensas no tener nada que perder.
У меня есть теория : когда встречаешь кого-то впервые нужно быть абсолютно честным потому что тебе нечего терять.
Yo tengo una teoría de que cuando conoces a alguien ése es el momento ideal para ser sincero porque no tienes nada que perder.
А если тебе нечего терять, можно и глаза закрыть на всё
Si a ti no te importara lo que está en juego puedes mirar hacia otro sitio, sin ningún problema.
"А когда у тебя ничего нет, тебе нечего терять."
Porque por fin estoy sembrado y cuando ya no tienes nada, no te queda nada que perder.
Тебе нечего терять ведь так?
No tiene nada que perder. ¿ Cierto?
Когда тебе нечего терять.
Cuando ya no tienes nada que perder.
Ты правда считаешь, что тебе нечего терять?
¿ De verdad crees que no tienes nada que perder?
Ну же, давай, давай. Тебе нечего терять.
Tira, tira, no tienes nada que perder. ¡ Vamos!
Мчишься туда, тебе нечего терять.
Corres hasta allí, no hay tiempo que perder. ¿ Y ahora que toca?
Легко быть хорошим, когда тебе нечего терять.
Es fácil ser bueno cuando ya no te queda nada.
Тебе нечего терять.
Nada que perder.
Хорошо, слушай, Шон... Тебе нечего терять.
Bueno, mira, Sean estás perdiendo los estribos por nada.
- Послушай, тебе нечего терять.
- Mira, no tienes nada que perder.
Говорят, когда ты приговорен к смертной казни, тебе нечего терять, так что - ты по определению опасный заключенный.
Dicen que cuando te han sentenciado a muerte, no tienes nada que perder, así que... eres, por definición, un preso peligroso.
Тебе нечего терять.
No te queda nada.
Так что тебе терять нечего.
No tienes nada que perder.
Тебе все равно нечего терять ".
"No tienes nada que perder".
Теперь тебе больше нечего терять.
Ahora no tienes nada que perder.
Сэм, тебе нечего терять.
No tienes nada que perder.
Как только ты понимаешь, что мир - дерьмо, тебе больше нечего терять.
Ya que ves que el universo es horrendo, es un alivio.
Ей нечего терять. А тебе ничего не выиграть.
Ella no tiene nada que perder, tú no tienes nada que ganar.
Тебе, дурню, терять нечего.
Tu no tienes nada que perder.
Терять тебе нечего.
No tienes nada que perder.
Тебе же нечего терять!
No tienes nada que perder.
- Тебе ж нечего терять.
- No tienes nada que perder.
Когда ты достигаешь этого предела, значит тебе уже нечего терять, правда, дорогая?
Cuando llegas a ese punto no tienes nada que perder. ¿ No es así, querida?
Ты что, решил, что теперь тебе терять нечего.
¿ Así que ahora eres el tipo que no tiene nada qué perder?
- По крайней мере, тебе больше нечего терять.
Lo que significa que no tienes nada que perder.
Так? Тебе и терять вроде уже нечего.
Es como si ya estuvieras muerto. ¿ De acuerdo?
Тебе сейчас нечего терять, зато можно многое спасти.
No tienes nada que perder y mucho que ganar.
Можешь мне не рассказывать, что тебе было нечего терять.
Sí, no hace falta que lo digas.
Поверь, тебе все равно терять нечего.
INTÉNTALO. NO PIERDES NADA.
Спасибо тебе, мне нечего терять.
Gracias a ti, no tengo nada que perder.
Тебе особо нечего терять.
No parece que tengas mucho que perder.
Но тебе же нечего терять, ведь так?
Pero tú no tienes nada que perder, ¿ o sí?
- Тебе же нечего терять. - Нет.
- No tienes nada que perder.
тебе нечего сказать 55
тебе нечего бояться 154
тебе нечего стыдиться 74
тебе не все равно 51
тебе не всё равно 27
тебе это с рук не сойдёт 29
тебе это с рук не сойдет 23
тебе очень идет 35
тебе очень идёт 35
тебе не придется 45
тебе нечего бояться 154
тебе нечего стыдиться 74
тебе не все равно 51
тебе не всё равно 27
тебе это с рук не сойдёт 29
тебе это с рук не сойдет 23
тебе очень идет 35
тебе очень идёт 35
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе тоже 398
тебе конец 370
тебе нравится 1383
тебе это не идет 19
тебе кажется 309
тебе нужна помощь 502
тебе повезло 1505
тебе лучше не знать 136
тебе понравилось 415
тебе тоже 398
тебе конец 370
тебе нравится 1383
тебе это не идет 19
тебе кажется 309
тебе нужна помощь 502
тебе повезло 1505
тебе лучше не знать 136
тебе понравилось 415
тебе это знакомо 35
тебе нужно отдохнуть 204
тебе это интересно 30
тебе не нравится 410
тебе спасибо 228
тебе лучше 387
тебе понравится 1005
тебе не повезло 64
тебе жаль 174
тебе нужно 252
тебе нужно отдохнуть 204
тебе это интересно 30
тебе не нравится 410
тебе спасибо 228
тебе лучше 387
тебе понравится 1005
тебе не повезло 64
тебе жаль 174
тебе нужно 252