Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ Т ] / Тебе это не идет

Тебе это не идет перевод на испанский

65 параллельный перевод
- Не груби. Тебе это не идет.
No seas grosero, no te pega.
Не изображай из себя сволочь, тебе это не идет.
No te hagas el cabrón, no te va.
О, прекрати прикидываться упрямым отчимом, Говард. Тебе это не идет.
Oh, deja de hacer de padrastro duro, Howard, no vas vestido para ello.
Ты пытаешься говорить как клингон, но тебе это не идет.
Tratas de hablar como un klingon, pero las palabras no casan contigo.
Не залупайся, Билли, тебе это не идет.
- No seas limón, Bill. No te cabe.
Тебе это не идет.
No es lo tuyo.
- Не ёрничай, Дейзи, Тебе это не идет.
- No seas cruel, no es propio de ti.
Тебе это не идет.
Eh... no te queda hacer eso.
Перестань притворяться тебе это не идет.
Deja de fingir que no te gusta.
Тебе это не идет.
No quieres esto.
Теперь тебе это не идет.
Ahora eso no te conviene.
Тебе это не идет.
No va contigo.
Тебе это не идет.
No te queda bien.
Тебе это не идет.
No te conviene.
Это тебе не идёт.
Además, no te sienta nada bien.
- Вот это цирк! Красота! - Тебе не идет.
Mecachis, eres estupendo, no es facil robar allí, ¡ sólo tiene una salida!
# вот идёт доктор она здесчь главная, # # она нашла дикую, дикую жизнь # # это ли не путь, который тебе нужен # # жить дикой, дикой жизнью #
ella tiene una salvaje, una vida salvaje. ¿ No es la manera en que usted lo quiere? oh ho viviendo salvaje, una vida salvaje.
Это не твоё. Тебе не идёт.
Definitivamente no te queda bien.
Абу, тебе идёт.Костюм есть, слон есть. Но это ещё не всё!
Tiene la ropa, tiene el elefante, pero aún no terminamos.
- Вручение дипломов - бессмысленная церемония... где ты сидишь без дела, выслушивая кучу скучных речей, пока кто-то не вручит тебе бумажку, в которой сказано, что ты получила образование, хотя это и так известно... и бордовый мне не идет, так что не спорь, хорошо?
Ni lo soñaría. - La graduación es una ceremonia sin sentido... en la que te sientas y escuchas un montón de discursos aburridos hasta que alguien te da una hoja de papel que dice que te graduaste. Y el rojo oscuro no me queda bien a la piel, así que no discutas.
- Не извиняйся. Это тебе не идёт.
No te disculpes, no te pega.
не будь же ты таким жадным, это тебе совсем не идёт.
No seas tan avaricioso con la comida.
И не забывай улыбаться, тебе это очень, очень идет.
Y recuerda sonreír, Es muy, muy bueno para ti.
Чжин, это тебе не идёт. Попробуй эту.
Pero espero que puedas permanecer como una mujer impresionante hasta el final.
Не прикидывайся дурочкой, тебе это не идет.
No te hagas tonta, eso no te queda bien.
Тебе это не идёт.
Esto no es para tí.
Ты выглядишь как ребенок, и это тебе не идет.
Pareces una niña y no te queda.
И ты зря это делаешь... Улыбка тебе не идёт.
Yo no lo haría, no es tu mejor aspecto.
Ты милый, и не говори, что не разбираешься, потому что это кокетство тебе не идет.
Eres dulce y no me digas que eres ignorante. Esa coquetería no te sienta bien.
Но это. Пойми, Эмма, тебе желтый цвет не идет.
Emma, el amarillo no te sienta bien.
Это платье не идёт тебе.
Ese vestido no es apropiado.
Это тебе не идёт.
Eso no te queda bien.
Ну, когда твои родители хотят, чтобы ты была собой а ты не знаешь, кто ты тебе это идет.
Bueno, cuando tus padres quieren que seas tú misma, y tú no sabes quién eres... Te quedaba bien.
Это тебе не идет.
No encaja contigo.
Я говорю, это тебе не идет, если ты не шлюха.
Bueno, no conjunta a menos que seas una puta.
Это тебе не идет.
No va contigo.
Вообще-то, тебе это не идёт... прямо как шарфы.
De hecho, es feo, igual que las bufandas.
Кажется, вы даже немного мозолите мне глаза своим маленьким счастьем, и если честно, Бри, тебе не идет, это... это тебе не идет, Бри!
Parece que me están restregando su felicidad pero seamos sinceros, Bree, esto no te queda bien... esto. No es un gran aspecto, Bree.
Рикардо, дорогой, не будь таким строгим, тебе это не идёт.
Ricardo, cariño, no seas tan intenso que no te queda bien.
Тебе это очень не идёт.
Te hace parecer un pelota.
Это как... это как будто ты надел шикарный дорогой костюм, и все твердят, как он тебе идёт, но на самом деле он не сидит на тебе идеально, пока ты не вытянешься в струнку.
Es como... si te pusieras un traje caro ajustado, y todo el mundo te dijera lo genial que te queda, pero en realidad no te queda bien a menos que te quedes parado.
это не идёт тебе.
¿ Qué estás pensando tan seriamente?
Так почему ты тебе не высказать все это, а потом перевернуть и прокрутить назад? * * из песни Missy Elliott, речь идет про диджейскую вертушку
Así que ¿ por qué no te rindes, te das la vuelta y das marcha atrás?
Это же Дениз Ричаддс, и она идет к тебе. На ней крошечное бикини.
Denise Richards viene hacia ti y lleva un bikini escaso.
Тебе это не идёт.
No es propio de ti.
Иногда происходят ужасные вещи и тебе удается их избежать, но это не значит, что все идет к лучшему.
Algunas veces cosas pasan, cosas tratadas de evitar, y eso no significa que sea para mejorar...
Зачем тебе сюжет сложнее "Это идет в это, И повторяется пока у всех не скорчатся лица."
¿ Por qué necesitas una historia más allá del "De esto pasamos a aquello, repetido hasta que todos pongan cara rara"?
Я не думаю, что речь идет о других людях, которые забудут о моём прошлом. Я думаю, что это о тебе.
No creo que esto vaya de que... otra gente olvide mi pasado.
Хочешь быть как они? Тебе это не идёт.
Si estás tratando de ser uno de ellos, no te sienta bien.
Я очень благодарна тебе за роль, но если это идёт вкупе с какими-то условиями, то я не хочу и не буду делать этого.
- Estoy muy agradecida por darme un trabajo como actriz, pero si el trabajo viene con condiciones, entonces no podré ni lo haré.
Это тебе не идёт.
No te pega.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]