Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ Т ] / Только ждать

Только ждать перевод на испанский

335 параллельный перевод
Ей ничего не оставалось, как только ждать...
No se podía hacer nada por ella, salvo esperar.
Остается только ждать.
Ahora sólo nos queda esperar.
но, Мэри, что поделаешь, остается только ждать.
Sí, pero debemos esperar.
Мы можем только ждать.
Sólo podemos esperar.
Только ждать, пока русло высохнет.
A menos que el río se seque.
Так что пришлось только ждать на тебя. Я боялась за тебя.
Por eso no ido a esperarte y he temido por ti.
Теперь мне оставалось только ждать.
Sólo me queda esperar.
Всё остальное уходило в сторону, стадия подготовки уже началась, мне оставалось только ждать.
Todo se borraba ante ella, y como la etapa de preparación había pasado, sólo tenía que esperar.
Сейчас вам остается только ждать и молиться.
Todo lo que usted puede hacer ahora es esperar y orar.
Нам остается только ждать ее.
Lo único que podemos hacer es esperarla.
Думаю, нам остается только ждать и надеяться, что наш предполагаемый убийца придет в сознание.
Creo que sólo podemos sentarnos y esperar a que nuestro presunto asesino recobre el conocimiento.
А мне остается только ждать и закрывать за ней двери.
Tengo que esperar y cerrar. Lo he hecho desde hace quince años.
Ты сидишь здесь и хочешь только ждать, ждать до тех пор, пока ждать уже будет нечего.
Estás sentado y sólo quieres esperar, sólo esperar hasta que no haya nada que esperar :
ты хочешь, чтобы так всё и продолжалось, ты хочешь только ждать и забывать.
no quieres más que durar, no quieres más que la espera y el olvido
И мы ничего не можем сделать, только ждать, когда это закончится.
Y no podemos hacer nada, excepto ver lo que sucede.
- Теперь остается только ждать.
- Todo lo que podemos hacer ahora es esperar.
Мы можем только ждать.
Todo lo que podemos hacer ahora es esperar.
В настоящий момент нам остается только ждать.
En estos momentos, todo lo que podemos hacer, es esperar.
Осталось только ждать.
Sólo esperar.
Вы можете только ждать.
No hay nada que pueda hacer salvo esperar
Оставалось только ждать, когда система встанет от перегрузки.
Así, con una sobrecarga el oruga se detiene por completo.
Нам остается только ждать.
Sólo tenemos que esperar.
Она будет только ждать, так долго.
Ella sólo esperará un rato.
Ему спас жизнь костный нарос на своде черепа остаётся только ждать.
Salvó la vida por la estructura externa de hueso... que cubre su lóbulo anterior. Por ahora sólo podemos esperar.
Я ходила к врачу сегодня. И он уверен, что я... Остается только ждать, и смотреть не умрет ли кролик.
Verás, hoy he ido al médico y... está seguro de que sí lo estoy, tendremos que esperar y ver si muere la rana.
- Я могу только ждать.
- No puedo esperar eternamente.
Теперь остаётся только ждать.
Sólo nos queda esperar.
Значит, ему осталось только ждать смерти?
¿ Sólo podemos esperar?
Только не заставляйте меня ждать.
De acuerdo, pero no me haga esperar mucho tiempo.
Ждать, когда Пэрл поможет тебе одеться. Накормит.По-твоему легко сидеть целый день дома, думая только о том, на что может сгодиться мужик без правой руки.
Vestido y alimentado por Pearl y preguntándome para qué sirve un hombre con un solo brazo.
В самолете Джонни, вам остается только сидеть и ждать, пока...
Pero en el avión de Johnny, lo único que puede hacer es esperar y ¡ bang!
- Мне осталось ждать только чуда.
- Sólo espero un milagro. - ¡ Oh, Charlie!
Завтра в Юнион Банке. Вам только нужно их там ждать.
Vaya mañana por la mañana al Union Bank.
Он не должен ждать... Только не меня.
No debe hacerlo, no por mí.
К одному только женатый мужчина не может привыкнуть - это ждать свою женщину.
El que se casa ha de acostumbrarse a esperar a su mujer.
У меня осталось только одно - ждать, когда проложат железную дорогу.
Me basta con esperar aquí a que llegue el ferrocarril.
Что мне делать, только сидеть и ждать?
¿ Se supone que debo sentarme a esperar?
Нестор, я люблю тебя. Я буду ждать только тебя, сколько будет необходимо.
Nestor, te quiero, y te esperaré el tiempo que sea necesario.
Эй, он будет ждать моего возвращения, как только начнется настоящая беда.
Hey, estará esperando a que vuelva en cuanto comiencen los verdaderos problemas.
Раскину на картах утречком и буду ждать, пока не выпадет нужная, или прочту и изучу все, что найду или выучу наизусть, знать бы только, что он любит, чтоб не решил, что я дура, а все бабы одинаковые.
o leeré y estudiaré todo lo que encuentre y me aprenderé algo de memoria si supiera lo que le gusta el no me creería tan estúpida como cree que son todas las mujeres
А теперь нам остается только стоять и ждать.
Y ahora nos quedamos a esperar.
Он слышал, мисс Дэвис сказала, что она только отгонит машину, и затем она собиралась идти пешком к дому Паркса и ждать его.
Oyó que la Srta. Davis dijo que debía hacer un mandado y que iría a la casa de Parks para esperarlo.
Только смириться и ждать.
Nada más que cortar y correr.
Теперь мы можем ждать помощи только с одной стороны.
Hay sólo una dirección de dónde puede venir la ayuda a partir de ahora.
Только на этот раз вперед отправляюсь я и буду ждать тебя.
Sólo que esta vez, yo iré antes y esperaré por ti.
Позвони пожалуйста, как только вернешься. Я буду ждать звонка.
Llama apenas llegues, espero tu llamada.
И когда эта война наступит, неужели мы будем ждать от женщин только того, чтобы они поддерживали огонь в домашних очагах, мистер Президент?
y cuando llegue, pretenderemos que las mujeres se limiten a mantener encendido el fuego del hogar, señor presidente?
Теперь мы можем только сидеть и ждать.
Lo único que debemos hacer es -
Как только эти парни откроют дверы. чтобы сделаты очередной шаг Их должен ждать сюрприз на всю жизнь.
Cuando esos tipos atraviesen el umbral del golpe que estén preparando, se van a llevar la sorpresa de su vida.
Как только мы сможем доставить пилотов, они будут запущены. Нет смысла ждать пилотов.
Los pilotos irán cuando estén listos.
Я буду ждать... Приходи, как только научишься ходить...
Ve lo más rápido que puedas

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]