Только не злись перевод на испанский
62 параллельный перевод
Только не злись.
No conduzcas cabreada.
Ти, только не злись.
No te alteres.
Только не злись, если там написано "Дебби".
Pero no te enojes si dice "Debbie".
Только не злись на Гейба.
Espero que no le guardes rencor a Gabe.
Ты только не злись, Наруто!
¡ No te pongas tan molesto, Naruto!
Можно, я кое-что скажу? Только не злись.
¿ Puedo decirte algo sin que te enojes?
Ты только не злись, но ты все время сразу переходишь к делу, трах-бах...
No te pongas así, no es eso, sólo que tú eres más... pum-pum-pum, dale-dale.
Только не злись...
De acuerdo. No te enfades.
Ты только не злись, ладно?
No te enojes, ¿ de acuerdo?
Ладно... ты только не злись.
Está bien, no te enojes conmigo, Christine.
Знаешь, ты только не злись, но по-моему, с ним что-то случилось.
No te enojes conmigo, pero creo que algo le pasa.
- Только не злись на меня. - За что?
- Entonces, no te enojes conmigo. - ¿ Por qué?
Только не злись.
No te enojes.
Боже, только не злись.
Oh, Dios, no te enfades.
- Рик, только не злись.
- No te enojes, E.
Хорошо, детка, только не злись.
Tranquilo, no te enfades.
Только не злись.
No seas malo.
Только не злись.
Ayúdame.
Ты только не злись!
- Porque... No te enojes.
Только не злись на меня.
Por favor, no te enojes conmigo.
Озгюрчик, я вот что скажу, только не злись, приехал бы ты ненадолго.. ... до того, как сдашь студию в аренду.
Ozgur, no te enfades, pero si pudieras volver en algún momento antes de que la tienda este alquilada.
Запомни, только не злись.
Recuerda, no te enfades.
Только не злись на неё, Стэн.
Solo quiero que no te enfades con ella, Stan.
Только не злись на него, он расстроен.
No trates de discutir con él. Está molesto.
Ладно, только не злись.
Vale, no te enfades.
Только не злись, я тебя умоляю.
Y deja de quejarte tanto.
Но только не злись.
Pero no te enojes.
Мэнни, только не злись.
- Manny, no te enojes.
Только не злись, но мы потеряли её.
Y no te vuelvas loco, pero luego la perdió.
И только не злись, но я сказала преподобному, что мы позже присоединимся к его празднеству.
Y no te enojes mucho pero le dije al reverendo que iríamos a su festejo más tarde.
Да, только не злись, но я обналичила эти дни для того, чтобы заплатить за мою свадьбу.
Sí, no te enfades. Yo como que cobré en esos días de vacaciones para ayudar a pagar mi boda.
Только не злись.
Mira, no te asustes, bebé.
- Только не злись, что я скажу тебе.
También hemos perdido contra "Los cazadores del pantano",
Только не злись.
y no te enfades.
- Только не злись на меня!
- ¡ No me odies!
Послушай, только не злись.
¿ Me oyes? No te cabrees.
Только не злись.
No te enfades.
Слушай, только не злись.
No quiero que te enfades.
- Только не злись.
- Vale, no te asustes.
Чувак, только не злись.
Amigo, no corras enojado.
Слушай, Бетти, я хочу тебя спросить, ты только не злись.
Bien, Betty, Tengo que preguntarte algo, pero no te enojes.
Ты только не злись на меня.
No te enfades conmigo.
- Только не злись.
No te enojes.
- Не злись, тебя ведь только спросили.
No soy la Oficina de Información. No tienes por qué enfadarte. Sólo te he pedido un favor.
Не злись только!
¡ No te enojes!
Только ты не злись, обещаешь?
Mira ahora, no te enojes, ¿ de acuerdo?
Только не злись на нее.
No hubiese sabido...
Эй, не злись на меня, чувак, только потому, что безобидные жучки заставляют тебя визжать как девчонку.
Oye, no te desquites conmigo, hermano, solo porque unos insectos inofensivos te hacen gritar como niña chiquita.
Не злись на меня только потому, что я прав.
- No te enfades conmigo sólo porque estoy en lo cierto.
Хорошо, не злись только.
De acuerdo, tranquilo.
Ты только не злись...
Así que...
только не это 1058
только не тогда 47
только недолго 48
только не сейчас 306
только не говори маме 16
только не сегодня 174
только немного 63
только не здесь 172
только не говори 896
только не я 290
только не тогда 47
только недолго 48
только не сейчас 306
только не говори маме 16
только не сегодня 174
только немного 63
только не здесь 172
только не говори 896
только не я 290